[英中] Dibert 20111110

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2011/11/12 07:31), 編輯推噓2(206)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://dilbert.com/strips/comic/2011-11-10/ 1. 卡蘿:他正忙著把你一整年的考績評為垃圾。 2. 卡蘿:之後,他預計要打擊我們的士氣。接著,他準備在其它部門製造麻煩。 3. 呆伯特:那明天呢? 卡蘿:他整天都忙著其他人溝通不良。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.108.132

11/12 07:42, , 1F
1意思應該錯了,3:其他人->和其他人?我可能就直說「忙著
11/12 07:42, 1F

11/12 07:42, , 2F
不(跟人)溝通」
11/12 07:42, 2F

11/13 07:53, , 3F
謝謝:)
11/13 07:53, 3F

11/14 03:28, , 4F
第一格是「忙著搞砸你一整年的努力成果」嗎?
11/14 03:28, 4F

11/14 03:28, , 5F
第三格我覺得「溝通不良」比較好耶,比較能強調老闆做的事
11/14 03:28, 5F

11/14 03:28, , 6F
只有反效果,「不溝通」像是說老闆沒在做事。
11/14 03:28, 6F

11/14 07:53, , 7F
嗯,但不能説「忙著其他人溝通不良」吧?
11/14 07:53, 7F

11/14 09:33, , 8F
第三格:忙著與其他人進行不良的溝通
11/14 09:33, 8F
文章代碼(AID): #1ElR1BK- (Translation)
文章代碼(AID): #1ElR1BK- (Translation)