[妙語試譯] 2011.11.14 亨利‧大衛‧梭羅

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (seven at one blow)時間13年前 (2011/11/14 17:34), 編輯推噓5(507)
留言12則, 7人參與, 最新討論串1/1
I have now a library of nearly nine hundred volumes, over seven hundred of which I wrote myself. -- Henry David Thoreau 我現在藏書將近九百本,其中超過七百本是我自己寫的。 -- 亨利‧大衛‧梭羅 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.73.76

11/14 17:37, , 1F
湖濱散記滯銷。Walden: a book for all and none...
11/14 17:37, 1F

11/14 17:46, , 2F
台灣很少人知道Desperate Housewives這劇名出自湖濱散記…
11/14 17:46, 2F

11/14 20:09, , 3F
看阿毛客長知識!
11/14 20:09, 3F

11/14 22:50, , 4F
太酷了長知識
11/14 22:50, 4F

11/14 22:56, , 5F
The mass of men lead lives of quiet desperation.
11/14 22:56, 5F

11/14 22:57, , 6F
但如果翻成絕望師奶......
11/14 22:57, 6F

11/14 23:04, , 7F
The mass of men have wives of unrequited expectati
11/14 23:04, 7F

11/15 00:01, , 8F
Desperate Housewives 出自湖濱散記?!?!?! (驚
11/15 00:01, 8F

11/15 09:59, , 9F
同上,驚。我只知道老梗的《美麗新世界》來自莎翁詩句。
11/15 09:59, 9F

11/15 11:28, , 10F
請問有相關連結嗎...google不到劇名的來由是出自walden
11/15 11:28, 10F

11/15 19:12, , 11F
天地有正氣 阿毛復流行
11/15 19:12, 11F

11/16 16:34, , 12F
google Desperate Housewives+湖濱散記
11/16 16:34, 12F
文章代碼(AID): #1EmE2q8A (Translation)
文章代碼(AID): #1EmE2q8A (Translation)