[日中] 大阪弁講座(引自2ch)
各位前輩大家好
這個大阪弁講座可能很多人都看過了
在下試著翻了一下,但是覺得不是很貼切
因此希望大家幫忙鞭一下,先謝謝各位前輩了
--
原文+試譯:
大阪弁講座 第一回「なんや」
今回はイントネーションやアクセントによって多彩な意味を持つ「なんや」について
扱います。例文では客が「コレなんや」と言おうとして間違えて「なんやコレ」と
言ってしまい店主とケンカになってしまいます。大阪弁では語順が入れ替わると
大変失礼な言い方になってしまう事があります。気をつけて使いましょう。
大阪弁(大阪方言)講座-「なんや」
這次說明的主題是由發音及重音不同而有豐富意義的「なんや」。例文中客人其實是想說
「これなんや」卻不小心說成了「なんやこれ」,因而與店老闆吵架。在大阪弁中,因為
改變語順而變成相當失禮的用法並不少見,請大家使用大阪弁時千萬要小心。
例文:
客「なんやコレ」 (何ですかこれは)
「什麼啊~這個。」
商「なんやと!」 (何を言っているんだ!)
「你說什麼!」
客「『なんやと』ぉ!?」 (「何を言っているんだ!」だって!?)
「你說『你說什麼!』!?」
商「なんや!?」 (何か言いたい事でもあるのか!?)
「不然你是有什麼想說的蛤!?」
客「なんや!?」 (何でそんなに怒るんだ!?)
「你為什麼這麼生氣!?」
商「なんや!?」 (何だやる気か!?)
「安怎?!?要幹架嗎!?」
他「なんや」 (何事だ)
「發生什麼事?」
他「なんやなんや」 (何が起きたのだろう)
「應該是發生什麼事了吧」
他「なんやケンカやて」 (何だかケンカだそうだ)
「好像是吵架的樣子」
他「なんや」 (なんだそうだったのか)
「原來是這樣啊」
客「なあんやあ」 (※威嚇の声)
「吼嚕嚕嚕~~」
商「ねえあんやあ」 (※威嚇の声)
「喵嚕嚕嚕~~」
警「なんや?なんやねん」 (何があったんだ?)
「發生什麼事了?」
商「なあーやねん!」 (何で関係ない人間が入ってくるんだ!)
「為什麼無關的人會來插花啦!」
警「なんやねんてなんや!」 (関係ないとは何だ!)
「你說無關是什麼意思!」
商「なんや!」 (お前もやる気か!)
「這傢伙也要來幹架嗎!」
客「なんやーーーーー!」 (※怒りを爆発させた声)
「×的哩─────!」
=====
翻得不好,還請前輩們指教<(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.39.238.79
推
11/22 12:57, , 1F
11/22 12:57, 1F
推
11/23 17:06, , 2F
11/23 17:06, 2F
→
11/23 17:55, , 3F
11/23 17:55, 3F
→
11/23 18:28, , 4F
11/23 18:28, 4F
推
11/23 18:30, , 5F
11/23 18:30, 5F
→
11/23 18:30, , 6F
11/23 18:30, 6F
→
11/23 18:34, , 7F
11/23 18:34, 7F
推
11/23 18:51, , 8F
11/23 18:51, 8F
→
11/23 20:26, , 9F
11/23 20:26, 9F
→
11/23 20:27, , 10F
11/23 20:27, 10F
推
11/23 21:56, , 11F
11/23 21:56, 11F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章