[英中] Dilbert 20111129

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2011/11/30 09:45), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
http://dilbert.com/strips/comic/2011-11-29/ (大嗓門豪爾、呆伯特及瓦力正在閒聊) 1. 大嗓門豪爾:過去這個星期,每件可能會搞砸的事情都真的搞砸了。 2. 呆伯特:往好處想,你又更接近死亡七天了。 3. 大嗓門豪爾:嘿!這倒是真的耶! 呆伯特:(呆伯特轉過頭跟瓦力講)這種話若能安慰人,還真讓人不舒服呀。 -- * 這個金髮的角色查不太到是誰,因為跟電視版的Loud Howard有點像, 所以就先稱他是「大嗓門豪爾」。 * 呆伯特說「又更接近死亡七天」,我猜他的含意是「就可以脫離這無趣的工作」, 所以大嗓門豪爾想了下,就被這句話給激勵了:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.184.127 ※ 編輯: DLMC 來自: 203.67.184.127 (11/30 09:46)

11/30 15:52, , 1F
Loud Howard
11/30 15:52, 1F

12/01 01:23, , 2F
這就是「任重道遠,死而後已」,所以迫不及待想死嗎 XD
12/01 01:23, 2F

12/01 07:05, , 3F
謝謝HornyDragon提醒,打錯名字了....>___<
12/01 07:05, 3F
※ 編輯: DLMC 來自: 203.67.184.127 (12/01 07:05)
文章代碼(AID): #1ErOgz5i (Translation)
文章代碼(AID): #1ErOgz5i (Translation)