[英中] The Kate Question

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (柯瑪莉)時間13年前 (2011/12/05 00:17), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
這次想請教的是這段譯文 出處是Time Magazine的 The Kate Question: More or Less Of Diana The absence of fascinating detail in Kate's life makes me think that to explain our interest in her, we have to look back to the Diana years. 我自己認為有點confuse的地方是 the absence of fascinating detail究竟指的是 1. 我們對凱特私生活的認識不足 2. 還是凱特私生活的乏善可陳 因上一段主要在講凱特的成長過程 和一般中產階級子女沒有兩樣 所以我覺得是2 但是選2的話跟接下來兩句又有點對不太起來 我是翻: 在凱特私生活實則乏善可陳的情況下 我認為要解釋大眾對凱特莫大的好奇心 必須追溯到黛安娜王妃時期。 覺得邏輯有點怪 謝謝大家:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.194

12/05 02:05, , 1F
"凱特生活實則乏善可陳的情況,使我認為,要解釋....."
12/05 02:05, 1F

12/05 08:24, , 2F
不怪,很正常的邏輯,想成「因為一個面向乏善可陳,所以
12/05 08:24, 2F

12/05 08:25, , 3F
要從另一個面向去解釋大眾的好奇」
12/05 08:25, 3F
文章代碼(AID): #1EsvqIzs (Translation)
文章代碼(AID): #1EsvqIzs (Translation)