[英中] Dilbert 20120119

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (永保安康)時間13年前 (2012/01/21 10:59), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
http://www.dilbert.com/2012-01-19/ 1. (呆伯特在公司遇到瓦力,瓦力戴著豬鼻、錢帽及拿著特大咖啡杯) 呆伯特:我以為你拿到十億的歧視和解金後就會離職了。 2. 瓦力:就因為我懶且無良,你憑什麼覺得我是個會離職的人? 3. 呆伯特:我…呃… 瓦力:真不知道你怎麼看自己的。 -- * 難道是我誤會了,這一切都不是瓦力的夢呀… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.196.208

01/22 09:47, , 1F
我覺得 quitter 應該有更接近原文的詞可以用.....一下子想
01/22 09:47, 1F

01/22 09:49, , 2F
不到....「半途而廢之人」? 「小峱峱」?
01/22 09:49, 2F

01/22 09:49, , 3F
(註: 「峱種」之峱, ㄋㄠ )
01/22 09:49, 3F

01/22 10:35, , 4F
第二句不太合乎中文文法→試改「你怎麼可以只因我懶惰敗德
01/22 10:35, 4F

01/22 10:35, , 5F
就認定我會輕易離職」(改成動詞就可迴避樓上的問題 XD)
01/22 10:35, 5F
文章代碼(AID): #1F6Ye4Vm (Translation)
文章代碼(AID): #1F6Ye4Vm (Translation)