[日中] 推特微小說翻譯-4

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (適合憂鬱的貓)時間13年前 (2012/02/23 12:31), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
父が亡くなる際、交換日記を託された。高校の友達と幾十年。 己を装い続けてくれと頼まれたが、俺は面倒だからと事実を綴り、 相手宅へノートを郵送した。後日、再び返送されたノートには。 「私もずっと亡き母を装ってました」美しい字に心は揺れて。 それが、新たな交換日記の始まり。 ------------------------------------------------------------ 父親臨死前,把他跟高中好友數十年往來的交換日記交給了我, 拜託我裝成他本人繼續寫日記,我因為覺得很麻煩, 就把這段實情紀錄在日記中,寄送到對方的家裡。 幾天後日記又被送回,裡面寫著「我也是一直假裝已經死去的母親」 字跡優美讓我心動,就這樣我們開始新的交換日記 ----------------------------------------------------------- 印象中是不是有某部電影也是類似的劇情呀?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.152.39.198

02/23 13:15, , 1F
雖然很美,不過...手寫的看筆跡應該就露餡了吧 = =
02/23 13:15, 1F

02/23 15:35, , 2F
推!第一行翻譯得很棒 :D (為什麼我想到新八的筆友...)
02/23 15:35, 2F

02/24 09:23, , 3F
感謝!!請問原文可以到哪裡去看??我覺得非常有趣!!
02/24 09:23, 3F

02/24 10:25, , 4F
搜尋「ツイッター小説大賞」就有了。目前似乎只辦了兩屆?
02/24 10:25, 4F
文章代碼(AID): #1FHS4ems (Translation)
文章代碼(AID): #1FHS4ems (Translation)