[日中] 中文裡恭喜祝賀的用法

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 ( )時間13年前 (2012/02/25 17:02), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
日文裡恭喜祝賀會用「おめでとう」這個字, 翻成中文常常翻成「恭喜」, 想問中文裡有字數更長的用法嗎? おめでとう               -> 恭喜 おめでとうございます          -> 恭喜!!  まことにおめでとうございます -> 恭喜!!!!! まことにおめでとう申し上げございます -> 恭喜!!!!!!!!! 若這樣翻的話好像就無法表達原意了 -- 預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y 我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y 我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y 我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y ◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.106.34

02/25 22:19, , 1F
從原文裡榨不出東西來,也只好自己看情境加字了
02/25 22:19, 1F
對啊...

02/26 00:40, , 2F
莫名喜感 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD ← D 超多請翻回日文
02/26 00:40, 2F
日文:思わず吹いた wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww ※ 編輯: medama 來自: 111.255.75.211 (02/26 06:43)

02/26 23:34, , 3F
普天同慶XD
02/26 23:34, 3F

02/27 23:27, , 4F
真是非常恭喜您 ?!
02/27 23:27, 4F
文章代碼(AID): #1FIAExaW (Translation)
文章代碼(AID): #1FIAExaW (Translation)