[日中] 中文裡恭喜祝賀的用法
日文裡恭喜祝賀會用「おめでとう」這個字,
翻成中文常常翻成「恭喜」,
想問中文裡有字數更長的用法嗎?
おめでとう -> 恭喜
おめでとうございます -> 恭喜!!
まことにおめでとうございます -> 恭喜!!!!!
まことにおめでとう申し上げございます -> 恭喜!!!!!!!!!
若這樣翻的話好像就無法表達原意了
--
預計劣文將由 1 篇變為 0 篇,確定嗎[y/N]? y
我願意遵守站方規定,組規,以及板規[y/N]? y
我願意尊重與不歧視族群,不鬧板,尊重各板主權力[y/N]?y
我願意謹慎發表有意義言論,不謾罵攻擊,不跨板廣告[y/N]?y
◆ 恭喜您已成功刪除一篇劣文 (由 1 變為 0 篇) [按任意鍵繼續]
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.106.34
推
02/25 22:19, , 1F
02/25 22:19, 1F
對啊...
推
02/26 00:40, , 2F
02/26 00:40, 2F
日文:思わず吹いた wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
※ 編輯: medama 來自: 111.255.75.211 (02/26 06:43)
推
02/26 23:34, , 3F
02/26 23:34, 3F
推
02/27 23:27, , 4F
02/27 23:27, 4F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章