[英中] 請問有沒有更好的翻法 謝謝ˇ

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (leo)時間13年前 (2012/04/30 16:20), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
各位好 我在 boiler room 股市分析員這部電影裡看到這段內文 A lot of trainees are so anxious to get off the phone... that they just steamroll the guy into getting the press packet... so they can hang up 以我這個破英文 有點不太能理解 嘗試翻譯如下 請各位指教 有很多實習分析員是如此的焦慮緊張 想快點掛上電話 所以他們剛寄出郵件給客戶 就立刻回報給上級分析員 哈哈 這段對話 是出現在上級分析員 在教菜鳥分析員 不要 write woods時出現的 百思不得其解 想請各位指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.9.192

04/30 23:16, , 1F
anxious急著要如何如何; 後半是逼著人家所取提供給媒
04/30 23:16, 1F

04/30 23:17, , 2F
體的資料,這樣就不用多說可以掛掉。有誠意推~
04/30 23:17, 2F

04/30 23:17, , 3F
04/30 23:17, 3F
文章代碼(AID): #1FdairZX (Translation)
文章代碼(AID): #1FdairZX (Translation)