[英中] some venturer (無題)

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (輕風斜雨)時間13年前 (2012/05/04 03:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Lo, as some venturer from his stars receiving Promise and presage of sublime emprise, Wears evermore the seal of his believing Deep in the dark of solitary eyes. -F.W.H. Myers 看!如冒險家從眾星承接 卓越成就的應許和預言, 永遠有那堅持信仰的印記 藏在他孤獨雙眸的深處。 ============================================================================== 作者簡介(F.W.H. Myers): http://en.wikipedia.org/wiki/Frederic_William_Henry_Myers 原作:(SAINT PAUL) http://www.sermonindex.net/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=2386&forum=35 ============================================================================== 較完整的段落:(僅供參考) Oft shall that flesh imperil and outweary Soul that would stay it in the straiter scope, Oft shall the chill day and the even dreary Force on my heart the frenzy of a hope :— Lo as some ship, outworn and overladen, Strains for the harbour where her sails are furled ; — Lo as some innocent and eager maiden Leans o'er the wistful limit of the world, Dreams of the glow and glory of the distance, Wonderful wooing and the grace of tears, Dreams with what eyes and what a sweet insistance Lovers arc waiting in the hidden years; — Lo as some venturer, from his stars receiving Promise and presage of sublime emprise, Wears evermore the seal of his believing Deep in the dark of solitary eyes, Yea to the end, in palace or in prison, Fashions his fancies of the realm to be, Fallen from the height or from the deeps arisen, Ringed with the rocks and sundered of the sea ; — So even I, and with a pang more thrilling, So even I, and with a hope more sweet, Yearn for the sign, o Christ ! of thy fulfilling, Faint for the flaming of thine advent feet. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.77.96.21 ※ 編輯: chingfen 來自: 114.41.37.232 (07/22 19:50)
文章代碼(AID): #1FejzOC1 (Translation)
文章代碼(AID): #1FejzOC1 (Translation)