[日中] 想請問這幾句中翻日怎麼翻呀~QQ

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (moonns)時間13年前 (2012/10/31 20:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
有一種時刻,叫等待。 有一種時刻,叫回味。 有一種時刻,濃情蜜意。 有一種時刻,魂縈夢牽。 這四句標語足以代表該品牌, 帶有『慵懶的柔情』,並給人『情欲』、『夢幻』『戀愛』的感覺。 1種no時間ha待tsu to言u。 1種no時間ha回想 to言u。 這種文學的字句不知道該如何翻耶ˊˋ 我前面這樣翻是對的嘛= =? 主要比較有問題的是 想請問 濃情蜜意 魂縈夢牽 懶惰的柔情 這些到底用日文是怎麼表達的阿?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.50.109
文章代碼(AID): #1GaHMES1 (Translation)
文章代碼(AID): #1GaHMES1 (Translation)