[討論] 大家有自己的glossary嗎?
我翻譯課的老師是報社編譯和兼職筆譯者
他建議我們要慢慢建立起自己的glossary
這樣比較方便查找同義詞或紀錄一些特殊的譯名
像他就有整合輸入法還是Dr.eye之類的 自己建立字庫
我是想建立字庫 但不知該如何下手
網路上不少字典都有同義詞的對照 但往往不夠精準
除此之外好像沒有特別設計的軟體可以直接自行輸入編輯新詞
難道要用excel嗎> <
想問問從事翻譯的大家有自己的字庫嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.192.33
→
11/02 13:14, , 1F
11/02 13:14, 1F
→
11/02 13:15, , 2F
11/02 13:15, 2F
→
11/02 13:16, , 3F
11/02 13:16, 3F
→
11/02 13:18, , 4F
11/02 13:18, 4F
→
11/02 13:20, , 5F
11/02 13:20, 5F
→
11/02 13:23, , 6F
11/02 13:23, 6F
→
11/02 13:24, , 7F
11/02 13:24, 7F
→
11/02 13:30, , 8F
11/02 13:30, 8F
推
11/02 13:45, , 9F
11/02 13:45, 9F
→
11/02 14:39, , 10F
11/02 14:39, 10F
→
11/02 17:06, , 11F
11/02 17:06, 11F
→
11/02 17:08, , 12F
11/02 17:08, 12F
推
11/02 17:09, , 13F
11/02 17:09, 13F
推
11/02 17:11, , 14F
11/02 17:11, 14F
→
11/02 17:13, , 15F
11/02 17:13, 15F
推
11/03 13:16, , 16F
11/03 13:16, 16F
→
11/03 13:17, , 17F
11/03 13:17, 17F
→
11/03 13:23, , 18F
11/03 13:23, 18F
推
11/04 08:19, , 19F
11/04 08:19, 19F
推
11/20 02:28, , 20F
11/20 02:28, 20F
推
12/07 09:35, , 21F
12/07 09:35, 21F
→
12/07 09:35, , 22F
12/07 09:35, 22F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-3
31