[妙語試譯] 2012.12.05 高爾‧維達

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Q)時間13年前 (2012/12/05 14:14), 編輯推噓8(807)
留言15則, 5人參與, 最新討論串1/1
This isn't a country, it's an American aircraft carrier. -- Gore Vidal 這不是一個國家,這是美國航空母艦。 -- 高爾‧維達 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.4.53

12/05 14:17, , 1F
這句話在酸英國。英國911以後唯美國馬首是瞻。
12/05 14:17, 1F

12/05 14:32, , 2F
Gore Vidal 剛掛不久,他的才氣是 Oscar Wilde 那等級的
12/05 14:32, 2F

12/05 15:28, , 3F
This isn't an amorch, it's an Quasimodo.(亂入
12/05 15:28, 3F

12/05 21:32, , 4F
amorch by another name would smell as sweet...XD
12/05 21:32, 4F

12/05 21:44, , 5F
"為美國馬首是瞻"??
12/05 21:44, 5F

12/05 22:19, , 6F
之後唯以美國馬首是瞻?_? (這是中文課嗎?XD)
12/05 22:19, 6F

12/05 23:01, , 7F
^只、僅
12/05 23:01, 7F

12/06 01:41, , 8F
三四樓是什麼鬼啦 xddddddd 我都不知道阿毛客是香甜的 XD
12/06 01:41, 8F

12/06 02:06, , 9F
an Quasimodo? XD
12/06 02:06, 9F

12/06 18:39, , 10F
any other name
12/06 18:39, 10F

12/06 18:39, , 11F
and chingfen's suggestion is good!
12/06 18:39, 11F

12/06 18:52, , 12F
a Quasimodo (改了前面忘了後面( ̄ー ̄;)
12/06 18:52, 12F

12/06 19:40, , 13F
馬首是膽、馬腿是肺、馬屁是肝。以後要多講大白話才是XD
12/06 19:40, 13F

12/07 01:03, , 14F
樓上我看不懂? 很想推馬X
12/07 01:03, 14F

12/07 10:25, , 15F
XD
12/07 10:25, 15F
文章代碼(AID): #1GlkPOZb (Translation)
文章代碼(AID): #1GlkPOZb (Translation)