[英中] 一句高中英文句子

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (simultaneously)時間12年前 (2013/03/03 13:42), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
The interactive electronic whiteboards equipped with a handwriting recognition program for real-time communications have received favorable responses from teachers. 請問一下各位板友 這個句子要怎翻才會比較通順呢?? 我沒使用過互動電子白板,所以不知道這句話當中的字跡辯識程式跟互動電子白板有何 關係,有人能解釋一下嗎? 感謝 補一下我個人的翻法:裝上字跡辯識程式以作為即時通訓的互動電子白板收到了老師群 們表示喜好的回應. 意思其實並不難,但我覺得我翻得不是很通順,有沒有板友能幫忙潤飾一下呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.245.2

03/03 16:12, , 1F
互動式電子白板搭載了提供即時通訊功能的手寫辨識系統,
03/03 16:12, 1F

03/03 16:12, , 2F
在教師間廣受好評。
03/03 16:12, 2F

03/03 21:20, , 3F
此互動式電子白板附加了手寫辨識程式,有助於即時通訊,在..
03/03 21:20, 3F
文章代碼(AID): #1HCkAoZq (Translation)
文章代碼(AID): #1HCkAoZq (Translation)