[英中] 請教:unlocking the power of the many

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Marcus)時間12年前 (2013/03/25 11:03), 編輯推噓3(3014)
留言17則, 4人參與, 最新討論串1/1
Fairtrade International (FLO) CEO Harriet Lamb has announced Fairtrade’s new global three-year strategic framework at BioFach in Nuremburg. “With our 2013-2015 strategy ‘Unlocking the Power of the Many’ weseek to be cutting edge of reforming global trade in favour of justice, unlocking the power of disadvantaged farmers and workers and the consumers who support them,” says Ms Lamb. 主要是unlocking the power of the many不知道該怎麼翻 目前我是翻 '發揮公平貿易的力量' 不知道這樣是否妥當? 希望各位前輩不吝指教 感恩! 全文 Fairtrade announces three-year global strategy Source: Fairtrade International Fairtrade International (FLO) CEO Harriet Lamb has announced Fairtrade’s new global three-year strategic framework at BioFach in Nuremburg. “With our 2013-2015 strategy ‘Unlocking the Power of the Many’we seek to be at the cutting edge of reforming global trade in favour of justice, unlocking the power of disadvantaged farmers and workers and the consumers who support them,” says Ms Lamb. Fairtrade’s new strategy seeks to intensify work with smallholders and workers and innovate to drive sales in the market, so that thousands more farmers and workers can grow profitable businesses, build thriving communities, and progress toward a living wage. The new strategic framework focuses on delivering in four key areas: World-class work with smallholders – Support Fairtrade small producer groups to be beacons of best practice, showing how smallholders can engage most effectively and profitably in trade. Drive real change for workers – Focus support for workers to be able to organize and negotiate towards a living wage and improved terms of employment. Grow the grassroots social movement and the market – Work with citizens and companies to consolidate market share in established markets and build up new markets in USA, India and Brazil; build core products (coffee, cotton, cocoa, sugar, bananas, flowers and tea); innovate for impact beyond the Fairtrade Mark. Strengthen the global Fairtrade system – Work as a strong global network to international plans and budgets with producer networks as half-owners of the system; seek new funds for more programmes for smallholders and workers. The global Fairtrade system, including 22 national Fairtrade labelling initiatives and three continental producer networks, is united behind this common strategic framework. The full details of the ‘Unlocking the Power of the Many’ strategic framework are available on Fairtrade International's homepage: www.fairtrade.net/our_strategy.html 27.02.2013 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.92.13 ※ 編輯: havanataipei 來自: 59.124.92.13 (03/25 11:06)

03/25 17:27, , 1F
the many:the majority of people( http://ppt.cc/dnI4 )
03/25 17:27, 1F

03/25 17:27, , 2F
「釋放眾人力量」
03/25 17:27, 2F

03/25 17:29, , 3F
若 促成公平貿易的策略是"發揮公平貿易的力量"<===
03/25 17:29, 3F

03/25 17:29, , 4F
公平貿易尚未達到,何來力量之說?
03/25 17:29, 4F

03/28 00:15, , 5F
恩恩,了解
03/28 00:15, 5F

03/28 00:16, , 6F
感恩!!
03/28 00:16, 6F

03/28 00:17, , 7F
可是釋放眾人力量當標題,會不夠清楚,我再研究看看
03/28 00:17, 7F

03/28 05:26, , 8F
像這樣在標題先賣個關子反而吸引人看下去,這不是壞事。
03/28 05:26, 8F

03/28 05:32, , 9F
台灣有個習慣,經常把標題、影劇名稱譯得太過,趣味盡失,有時
03/28 05:32, 9F

03/28 05:32, , 10F
還成為該死的「劇透」。
03/28 05:32, 10F

03/28 07:30, , 11F
釋回公平交易之永續農業正義?
03/28 07:30, 11F

03/28 07:45, , 12F
1.標題是指「文章標題」還是「策略的標題」?
03/28 07:45, 12F

03/28 07:47, , 13F
2.內文有農、工、民 (單用農業正義,那其他產業呢?)
03/28 07:47, 13F

03/28 23:11, , 14F
回樓上,用"永續農業"意在涵蓋與農相關之生產消費鏈之保護
03/28 23:11, 14F

03/28 23:13, , 15F
我的理解是這篇相關的農工民鏈在一起。解讀有誤的話,請見諒
03/28 23:13, 15F

03/28 23:20, , 16F
讓多數受不公平待遇的利益關係者(尤其非當前主流貿易者)重拾
03/28 23:20, 16F

03/28 23:22, , 17F
應有權利,力量重申,促成公平交易之效。
03/28 23:22, 17F
文章代碼(AID): #1HJxvofo (Translation)
文章代碼(AID): #1HJxvofo (Translation)