[英中] 關於鐘錶計時器的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Lykos)時間12年前 (2013/04/08 17:57), 編輯推噓1(106)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好,今天翻譯一份手錶的說明書的時候,遇到一個句子不太明白他的意思: The 1/10 second counter measures times up to 1/10 second, and up to 10 hours ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ after 30 minutes. ^^^^^^^^^^^^^^^^ 試譯: 1/10秒盤至多可計1/10秒鐘,_____(30分鐘過後可計10個小時?!)_____ 想請問大家逗點後面那句是甚麼意思,謝謝拉:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.190.69

04/08 18:52, , 1F
確實如你所試譯,但對照前後文實在詭異
04/08 18:52, 1F

04/08 19:21, , 2F
謝拉!我也覺得很怪! 如果之後有找到原因再回來回覆:)
04/08 19:21, 2F

04/09 16:16, , 3F
應該是表面顯示位數或表盤文字配置比例的關係吧
04/09 16:16, 3F

04/09 16:16, , 4F
可能30分內可計0.1秒刻度,30分後計時最久10小時?
04/09 16:16, 4F

04/09 16:17, , 5F
從手表實物或表面照面/例圖應該可以判斷他的意義
04/09 16:17, 5F

04/11 04:59, , 6F
純猜測:計時30分鐘之後,1/10秒盤改成已經計了幾小時,最
04/11 04:59, 6F

04/11 05:00, , 7F
多可以計10小時這樣
04/11 05:00, 7F
文章代碼(AID): #1HOfHj90 (Translation)
文章代碼(AID): #1HOfHj90 (Translation)