[英中] 近期小說口語句子翻譯
『I'm sure I can do the firing thing.』「I breath fire, U breath alcohol.
Nice try, hone.」
#亂譯 『我有自信可以聽起來焰力十足。』「我噴火,你噴酒。洗洗睡吧,親。」
U R using upper n downer at the same time, washing it down with alcohol!???
#亂譯 你雞血安眠一起來,還把那當下酒菜?
He doesn't believe in clothes. He especially doesn't believe in clothes on
Thursdays.
#亂譯 他對衣服有信任危機,每逢禮拜四更是完全不想待在那裏面。
==其實我不太清楚原文想表達什麼 不過被描述的角色是位不常穿著上衣的天體派
"And all that jazz."
#亂譯 「因為所以這樣那樣啦啦啦~」
==
這句少見,而且翻譯的方法要看角色個性...差不多可以當成句末語助詞來解釋迦摩尼佛
←這有點失真不過大概就是會被語文/寫作老師改掉的贅句
我是參考urban字典裡的定義
#求譯
"That's 20 pounds of crazy in a 5 pound bag."
這出自Leverage影集 字幕組直接翻成:看不出來她這麼瘋狂。
有人有遇過類似的語句嗎?
--
分享一下我的口語化的英文翻譯步驟
1. google看有沒有人問過
2. google看有沒有出現在俚語字典裡
3. google看外國人怎麼用
大概是因為我不是本科出身 純粹是為了興趣才來碰翻譯
所以說是翻譯其實基本上就是不斷的google 然後對自己進行語感大考驗
然後徹底體會到 "譯者異也" 是什麼意思
有很多漂亮的形容詞子句在翻譯的時候都要先忘掉
然後單看自己如google翻譯的中文譯文 進行作文老師等級的嚴厲批改
中文普遍可以接受很長很長的形容詞
不是說形容詞子句不能出現 但是會出現翻譯臭 那就失去了我當初想要翻譯的意義了
--
╭───────────────────────┬─────────────╮
│我沒有拳頭 但我會用牙齒去阻擋一切傷害你的藉口│類疊排比對仗形容擬人擬物虛│
│我無法站立 但四隻腳的每一步都為你踩的更加堅定│化實化互文錯綜倒裝鑲嵌接頭│
│我只是隻狗 一隻即使在流浪裡也不停找尋著你的狗│接尾追敘示現歡迎來到空想的│
│不如這麼說 深沉期待的也許是下一次擁抱裡的溫柔│世界 請輸入關鍵字:"/文學"│
╰──http://ch890333.blogspot.com───────┴───────ψch890333─╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.163.88.160
推
07/12 21:28, , 1F
07/12 21:28, 1F
→
07/12 21:29, , 2F
07/12 21:29, 2F
→
07/12 21:32, , 3F
07/12 21:32, 3F
→
07/12 21:32, , 4F
07/12 21:32, 4F
→
07/12 21:33, , 5F
07/12 21:33, 5F
→
07/12 21:33, , 6F
07/12 21:33, 6F
→
07/12 21:34, , 7F
07/12 21:34, 7F
→
07/12 21:35, , 8F
07/12 21:35, 8F
→
07/12 21:35, , 9F
07/12 21:35, 9F
→
07/12 21:36, , 10F
07/12 21:36, 10F
→
07/12 21:36, , 11F
07/12 21:36, 11F
→
07/12 21:37, , 12F
07/12 21:37, 12F
→
07/12 21:37, , 13F
07/12 21:37, 13F
→
07/12 23:24, , 14F
07/12 23:24, 14F
→
07/12 23:24, , 15F
07/12 23:24, 15F
→
07/12 23:25, , 16F
07/12 23:25, 16F
→
07/12 23:25, , 17F
07/12 23:25, 17F
→
07/12 23:26, , 18F
07/12 23:26, 18F
→
07/12 23:27, , 19F
07/12 23:27, 19F
視覺錯覺wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Blivet
我到現在還是不太清楚為什麼會跟惡魔三叉戟扯上關係...
"That's 20 pounds of crazy in a 5 pound bag."
被這句形容的角色是這位 http://leverage.wikia.com/wiki/Parker
就在她邊歡呼(weeeeeeeee!!)邊從20層高樓一躍而下(當然 是裝備了垂降繩索)
由隊友口中略帶縱容說出來的句子
另一個字幕組的翻譯是 "小小的身體 大大的瘋狂" 我覺得仍略顯不足...
※ 編輯: ch890333 來自: 114.24.108.142 (07/13 00:25)
→
07/13 00:23, , 20F
07/13 00:23, 20F
推
07/13 00:27, , 21F
07/13 00:27, 21F
→
07/13 00:28, , 22F
07/13 00:28, 22F
→
07/13 00:29, , 23F
07/13 00:29, 23F
→
07/13 00:30, , 24F
07/13 00:30, 24F
→
07/13 00:31, , 25F
07/13 00:31, 25F
→
07/13 00:31, , 26F
07/13 00:31, 26F
→
07/13 00:31, , 27F
07/13 00:31, 27F
→
07/13 00:31, , 28F
07/13 00:31, 28F
→
07/13 00:33, , 29F
07/13 00:33, 29F
→
07/13 00:34, , 30F
07/13 00:34, 30F
→
07/13 00:35, , 31F
07/13 00:35, 31F
推
07/13 00:48, , 32F
07/13 00:48, 32F
推
07/13 00:54, , 33F
07/13 00:54, 33F
→
07/13 00:54, , 34F
07/13 00:54, 34F
推
07/14 20:11, , 35F
07/14 20:11, 35F
→
07/14 20:11, , 36F
07/14 20:11, 36F
→
07/14 20:12, , 37F
07/14 20:12, 37F
→
07/14 20:13, , 38F
07/14 20:13, 38F
→
07/14 20:13, , 39F
07/14 20:13, 39F
推
07/15 16:07, , 40F
07/15 16:07, 40F
推
07/19 13:41, , 41F
07/19 13:41, 41F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
23
45