[中英] 俗諺與幸運餅乾籤詩風格
出處:http://disp.cc/b/332-68fC
[原文]愛你的人,會牽著妳的手走。而不是牽著你的鼻子。
(俗諺調) Walk holding your hand, Lover; holding your leash, Slave owner.
(預言/幸運餅乾籤詩調) He who walk holding your hand non leash is lover.
感覺第二種風格後面的is好像可以更古風一點 但是這種東西普通字典查不到
google search 也幾乎幫不上忙
要查這種翻譯風格關鍵字是要下什麼 文言英文? 古風?
還是找英文偉人/名著箴言翻找會比較好?
--
╭───────────────────────┬─────────────╮
│我沒有拳頭 但我會用牙齒去阻擋一切傷害你的藉口│類疊排比對仗形容擬人擬物虛│
│我無法站立 但四隻腳的每一步都為你踩的更加堅定│化實化互文錯綜倒裝鑲嵌接頭│
│我只是隻狗 一隻即使在流浪裡也不停找尋著你的狗│接尾追敘示現歡迎來到空想的│
│不如這麼說 深沉期待的也許是下一次擁抱裡的溫柔│世界 請輸入關鍵字:"/文學"│
╰──http://ch890333.blogspot.com───────┴───────ψch890333─╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.139.36
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
23
45