[英中] 這樣翻是否正確?
有幾個句字我試著翻譯不知是否正確
1. I didn't know if I really liked writing.
我翻成:我從不知道我是否真的喜歡寫作。
裡面的if是什麼意思?
2. The more I cooked,the more I liked cooking.
我翻成:我越是下廚,我就越喜歡煮東西。
後面的like為什麼要用過去式?
3. What can you tell someone who is considering becoming an author?
我翻成:你能告訴正在思考想成為作家的人該怎麼做嗎?
4. Make an outline of your story or book idea. Then start writing.
See if you like it. And see if you have a good story to tell.
我翻成:為你的故事寫出一段大綱,然後開始寫作。
如果你按照這樣的方法,就會寫出一段很好的故事。
最後兩段句子中的see if 是什麼意思?
不好意思,我的英文不是很好,可能翻得不太順暢,能給我一些建議嗎?
非常感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.69.195
推
08/15 01:46, , 1F
08/15 01:46, 1F
→
08/15 01:47, , 2F
08/15 01:47, 2F
→
08/15 01:54, , 3F
08/15 01:54, 3F
→
08/15 01:54, , 4F
08/15 01:54, 4F
→
08/15 01:55, , 5F
08/15 01:55, 5F
→
08/15 01:56, , 6F
08/15 01:56, 6F
→
08/15 01:56, , 7F
08/15 01:56, 7F
→
08/15 01:57, , 8F
08/15 01:57, 8F
→
08/15 01:58, , 9F
08/15 01:58, 9F
推
08/15 02:06, , 10F
08/15 02:06, 10F
→
08/15 02:07, , 11F
08/15 02:07, 11F
→
08/15 02:07, , 12F
08/15 02:07, 12F
→
08/15 02:09, , 13F
08/15 02:09, 13F
推
08/15 02:12, , 14F
08/15 02:12, 14F
→
08/15 02:12, , 15F
08/15 02:12, 15F
推
08/15 02:15, , 16F
08/15 02:15, 16F
推
08/15 07:05, , 17F
08/15 07:05, 17F
→
08/15 07:11, , 18F
08/15 07:11, 18F
→
08/15 07:54, , 19F
08/15 07:54, 19F
→
08/17 23:09, , 20F
08/17 23:09, 20F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
23
45