[英中] 這樣翻是否正確?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (知名不俱)時間12年前 (2013/08/14 23:44), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 4人參與, 最新討論串1/1
有幾個句字我試著翻譯不知是否正確 1. I didn't know if I really liked writing. 我翻成:我從不知道我是否真的喜歡寫作。 裡面的if是什麼意思? 2. The more I cooked,the more I liked cooking. 我翻成:我越是下廚,我就越喜歡煮東西。 後面的like為什麼要用過去式? 3. What can you tell someone who is considering becoming an author? 我翻成:你能告訴正在思考想成為作家的人該怎麼做嗎? 4. Make an outline of your story or book idea. Then start writing. See if you like it. And see if you have a good story to tell. 我翻成:為你的故事寫出一段大綱,然後開始寫作。 如果你按照這樣的方法,就會寫出一段很好的故事。 最後兩段句子中的see if 是什麼意思? 不好意思,我的英文不是很好,可能翻得不太順暢,能給我一些建議嗎? 非常感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.69.195

08/15 01:46, , 1F
1. if是當是否 意同whether
08/15 01:46, 1F

08/15 01:47, , 2F
2.句子時態要一致 前面過去式後面就過去式
08/15 01:47, 2F

08/15 01:54, , 3F
tell此處不應翻成告訴 因為若要翻成告訴應該會像下面這樣
08/15 01:54, 3F

08/15 01:54, , 4F
tell someone who ... + sth. 要有東西告訴人家才是
08/15 01:54, 4F

08/15 01:55, , 5F
這邊從who is到句尾都是形容詞子句來補充說明someone
08/15 01:55, 5F

08/15 01:56, , 6F

08/15 01:56, , 7F
我覺得此處應該是引用 6. recognize的意思
08/15 01:56, 7F

08/15 01:57, , 8F
大概會翻成"你能從一個想成為作家的人看出什麼特質?"
08/15 01:57, 8F

08/15 01:58, , 9F
4. if一樣是"是否" see if就"看看是否"
08/15 01:58, 9F

08/15 02:06, , 10F
樓上 tell 解釋錯誤,確實是告訴
08/15 02:06, 10F

08/15 02:07, , 11F
但同句「思考」是贅詞,「該」應為「可以」
08/15 02:07, 11F

08/15 02:07, , 12F
鼓勵原PO多多使用 Eng-class 板解決文法問題
08/15 02:07, 12F

08/15 02:09, , 13F
「正在」也是贅詞,現在進行式也常拿來做現在簡單式解
08/15 02:09, 13F

08/15 02:12, , 15F
學英文可以去Eng-Class比較適合
08/15 02:12, 15F

08/15 02:15, , 16F
1樓的案例說明了字典和文法不是拿來背..
08/15 02:15, 16F

08/15 07:05, , 17F
嗯 當時在打的時候的確是想錯了 現在我看出來了...
08/15 07:05, 17F

08/15 07:11, , 18F
果然不該太晚發文=_=a 腦子怪怪的....Orz
08/15 07:11, 18F

08/15 07:54, , 19F
越想越羞恥,真的是對不起以前的老師
08/15 07:54, 19F

08/17 23:09, , 20F
謝謝各位耐心的為我解答和建議 :D
08/17 23:09, 20F
文章代碼(AID): #1I2wNSEr (Translation)
文章代碼(AID): #1I2wNSEr (Translation)