[英中] 英文短句試譯求批

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (SYM)時間12年前 (2013/08/22 12:14), 編輯推噓1(1013)
留言14則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好 不好意思又要麻煩大家幫我看看幾個句子, 這一次的題目個人覺得相當棘手, 因此譯出來的句子應該相當糟糕, 還請大家不吝指教,謝謝。 ****************************************************************************** 一、英譯中: 1. We face an enemy of ruthless ambition, unconstrained by law or morality. The terrorists despise other religions and have defiled their own. 我們面對一個不受法律及道德約束、有著殘酷野心的敵人。這個恐怖分子鄙視其他宗教並 且醜化自己。 2. Taiwan’s business people are uniquely poised to draw on the mainland’s talents and resources to bolster the fortunes of the people on Taiwan. 台灣的商務人士唯有希望應用大陸的人才及資源以支撐在台灣的人們的財富。 二、中譯英: 1.美國尼克森總統在1972年大陸之旅簽署了上海公報,這是開啟了中共資本主義改革之門 的三份公報中,第一份也是最重要的公報。 American president Nixon signed the Shanghai Communiqué during the travel in the Mainland China in 1972. This is the first one and the most important one of The Three Communiqué which opened the door of CPC’s capitalism reform. 2.要餵飽預期在2025年接近80億的人口,整個世界需要加倍生產食物並且改善糧食的分配 。 To feed near 8 billion population expected in 2025, the whole world need to produce food to redouble and improve the distribution of the food. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.240.167.111

08/22 13:43, , 1F
1. 我們所面對的敵人殘暴、野心勃勃而不受法律與道德約束
08/22 13:43, 1F

08/22 13:44, , 2F
這些恐怖分子仇視其他宗教同時也褻瀆了自己的宗教
08/22 13:44, 2F

08/22 13:47, , 3F
2. 台商特別注重吸引大陸的人才與資源來維持台灣的富裕
08/22 13:47, 3F

08/22 13:48, , 4F
(我覺得大概是這個意思吧@@...)
08/22 13:48, 4F

08/22 13:50, , 5F
1.Nixon, President of the United States, signed
08/22 13:50, 5F

08/22 13:51, , 6F
in 1972 during his travel to Mainland China the
08/22 13:51, 6F

08/22 13:51, , 7F
Shanghai Communique, which is the first and the most
08/22 13:51, 7F

08/22 13:52, , 8F
important one among the Three Communique opening the
08/22 13:52, 8F

08/22 13:54, , 9F
door of CPC's capitalizing reformation.
08/22 13:54, 9F

08/22 13:57, , 10F
2. To feed the estimated population of nearly 8
08/22 13:57, 10F

08/22 13:57, , 11F
billion people in 2025, the whole world needs to
08/22 13:57, 11F

08/22 14:00, , 12F
double food production and improve its distribution.
08/22 14:00, 12F

08/22 14:00, , 13F
我大概會做以上的這些翻譯,跟您切磋切磋
08/22 14:00, 13F

08/22 15:47, , 14F
Z大太謙虛了,感謝您的回覆<(_ _)>
08/22 15:47, 14F
文章代碼(AID): #1I5P0tCz (Translation)
文章代碼(AID): #1I5P0tCz (Translation)