[英中] BBC News 兩個段落求教

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 ( ◢ ◤ )時間12年前 (2013/08/28 01:06), 編輯推噓4(4021)
留言25則, 6人參與, 最新討論串1/1
初來筆譯板,還請前輩們指教。 遇到那種絞盡腦汁卻無法轉換的句子真的好痛苦啊... Germany's chancellor said a so-called haircut of Greek debt would be bad for the stability of the eurozone, which has seen a return in investor confidence after years of worrying about the future of the single currency following bailouts of several nations - most recently, Cyprus. 德國總理說,所謂的希臘剃頭方案只會對歐元區的穩定性造成負面影響, **到這邊我就不行了,囧>... 大概能理解的就是: 「在未來可能還會出現更多這種國與國之間財政援助的情況, 因此會對投資者信心有影響。」 但還是不清楚有沒有理解錯誤。** "I am expressly warning against a haircut," Mrs Merkel said. "It could trigger a domino effect of uncertainty with the result that the readiness of private investors to invest in the eurozone again falls to nothing." 「我特別警告別採取剃頭方案,」梅克爾說,「這可能會引發不確定性的骨牌效應, 還會造成私人投資者對歐元區毫無投資意願。」 ^^^^^^^^^ 這邊超怪 麻煩板友們了,感謝! -- ◢ ████◤ ◢█ ███◤ ◢██ ██◤ ◢███ █◤ ◢████ ◤ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.35.29.108

08/28 01:07, , 1F
1. 接你的翻譯:
08/28 01:07, 1F

08/28 01:10, , 2F
歐元區好不容易從多年的單一貨幣堪慮前景的氛圍以及
08/28 01:10, 2F

08/28 01:11, , 3F
包含最近期的賽普勒斯在內的數個國家的紓困方案
08/28 01:11, 3F

08/28 01:11, , 4F
的負面影響中重拾投資人的信心
08/28 01:11, 4F

08/28 01:12, , 5F
大概是這個意思吧,現在腦子有點不清楚語氣不太順就是
08/28 01:12, 5F

08/28 01:16, , 6F
好迅速!感謝!我的理解好像偏得有點遠:P
08/28 01:16, 6F

08/28 01:44, , 7F
我覺得下面那個不確定性不翻出來似乎也無妨
08/28 01:44, 7F

08/28 01:48, , 8F
翻成"會引發使私人投資客對歐元區好不容易重建的投資意願
08/28 01:48, 8F

08/28 01:48, , 9F
再度崩解的骨牌效應"
08/28 01:48, 9F

08/28 01:49, , 10F
我覺得語意大概就是這樣,您翻的也是很好的
08/28 01:49, 10F

08/28 10:04, , 11F
可能會引發一連串無法預知後果的事件,
08/28 10:04, 11F

08/28 19:07, , 12F
謝謝!:)))
08/28 19:07, 12F

08/29 06:48, , 13F
uncertainty是指投資人的心理:不確定->不安全感、不安,和
08/29 06:48, 13F

08/29 06:52, , 14F
上一段investor confidence呼應,應該譯出來。
08/29 06:52, 14F

08/30 10:06, , 15F
感謝樓上~
08/30 10:06, 15F

08/31 02:13, , 16F
在對數個國家提供輸困方案(近期案例為賽普路斯)之後,近年來
08/31 02:13, 16F

08/31 02:13, , 17F
因擔憂單一貨幣未來存續而低落的投資人信心才剛恢復,德國總
08/31 02:13, 17F

08/31 02:13, , 18F
理指出縮減希臘債務將再度衝擊歐元區的穩定。
08/31 02:13, 18F

08/31 02:24, , 19F
「我明確反對減債計畫」梅克爾指出,「減債將造成不確定性的
08/31 02:24, 19F

08/31 02:25, , 20F
骨牌效應,進而導致私人投資者對投資歐元區的意願煙消雲散
08/31 02:25, 20F

08/31 02:31, , 21F
再度投資歐元區
08/31 02:31, 21F

08/31 02:36, , 22F
樓上翻的真好:) 讓我學了一課 感謝你
08/31 02:36, 22F

08/31 18:59, , 23F
中文真的好難哈哈!感謝:)))
08/31 18:59, 23F

08/31 19:58, , 24F
英翻中真的不容易
08/31 19:58, 24F

08/31 21:14, , 25F
最後一句應該是....對投資歐元區的意願再次煙消雲散
08/31 21:14, 25F
文章代碼(AID): #1I7DokON (Translation)
文章代碼(AID): #1I7DokON (Translation)