[英中] 平常心 英譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (LET'S GO!)時間11年前 (2014/04/28 15:46), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/1
請問大家哪個翻譯比較好? 原文: 請以平常心面對這份報告 1. Please stay calm when reading this report. 2. Please take it easy when reading this report. 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.64.222 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1398671163.A.B35.html

04/28 20:01, , 1F
2. 不合,但 1. 會讓人更擔心XDD 是什麼報告啊?
04/28 20:01, 1F

04/28 20:01, , 2F
我可能會用 don't be too alarmed by this report
04/28 20:01, 2F

04/28 20:44, , 3F
Don't this report seriously.
04/28 20:44, 3F

04/28 20:44, , 4F
Don't take this report seriously.
04/28 20:44, 4F

04/28 22:53, , 5F
類似健康報告
04/28 22:53, 5F

04/28 22:55, , 6F
謝謝建議~~:)
04/28 22:55, 6F

04/29 09:16, , 7F
don't take seriously 感覺是別當真
04/29 09:16, 7F

04/30 01:07, , 8F
stay calm~~~~ 好像電影裏面男主角被槍抵著頭XD
04/30 01:07, 8F

04/30 17:41, , 9F
just take it as a usual report? 盡量從句意方面來想
04/30 17:41, 9F

05/02 13:14, , 10F
試試 need not be over anxious about
05/02 13:14, 10F

05/07 18:29, , 11F
"take it for what it is" 就是平常心
05/07 18:29, 11F

05/07 18:30, , 12F
don't take it seriously 意指這報告是搞笑的
05/07 18:30, 12F

05/07 18:30, , 13F
或是這報告很爛,不必把他當一回事才會用這種說法
05/07 18:30, 13F

05/19 01:38, , 14F
推z大...
05/19 01:38, 14F

05/21 18:14, , 15F
Try not to overreact while reading this report
05/21 18:14, 15F

05/21 18:14, , 16F
不知道這樣可不可以
05/21 18:14, 16F
文章代碼(AID): #1JNWSxir (Translation)
文章代碼(AID): #1JNWSxir (Translation)