[英中] make the bearer all the more resolved

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (wealthyps)時間11年前 (2014/05/07 18:11), 11年前編輯推噓1(108)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
The pain may fade, but scars serve as a reminder of our suffering and make the bearer all the more resolved never to be wounded again. 痛苦會消失,但傷痕愈不時的提醒著我們所遭遇的 請問第二句make the bearer all the more resolved 該怎麼翻比較好呢 我查字典bearer這個字代表運載的意思, 但實在翻不出這句子的意思 懇請各位指點,謝謝~ ※ 編輯: wealthyps (114.26.31.172), 05/07/2014 18:14:57

05/07 18:44, , 1F
make the bearer, all the more resolved, ...
05/07 18:44, 1F

05/07 18:44, , 2F
擁有疤痕的人?
05/07 18:44, 2F

05/07 18:44, , 3F
bearer在這裡應該是people who have scars的意思
05/07 18:44, 3F

05/07 18:58, , 4F
bear the scar取傷疤為沉重的負擔之喻意
05/07 18:58, 4F
萬分謝謝各位,我大概能抓到幾分意思了 第二句試譯:並且讓那些我們所承載過的轉而堅毅,不再被傷害 ※ 編輯: wealthyps (114.26.31.172), 05/07/2014 19:06:03

05/07 19:13, , 5F
resolved = determined 下定決心的
05/07 19:13, 5F

05/07 19:14, , 6F
疼痛會消退,但傷疤可以讓我們記住自己承受過的苦難,
05/07 19:14, 6F

05/07 19:14, , 7F
使傷疤的主人愈發堅定決不再受傷
05/07 19:14, 7F

05/07 19:18, , 8F
all the more是類似even more的副詞
05/07 19:18, 8F

05/07 22:20, , 9F
"我們所承載過的"錯了
05/07 22:20, 9F
文章代碼(AID): #1JQWRBSg (Translation)
文章代碼(AID): #1JQWRBSg (Translation)