[討論] 英翻中
十九世紀的Brunel先生希望在鄉間給乘客平穩漂浮的感覺,於是用設計思維帶給人們劃時
代的進步——大西部鐵路。這樣把衝突性的想法相互結合的思維用在現代的設計上,即是
平衡人體工學、實用性、經濟價值,得到最好的發明。
請問 這樣把衝突性的想法相互結合的思維用在現代的設計上,即是
平衡人體工學、實用性、經濟價值,得到最好的發明。這句話要怎麼翻比較好?
我翻的:The ideas of combining conflict thinking and used in the modern design,
that
gets the best invention for balancing ergonomics, practicality, and economic
value.
求解
謝謝:)
此文章在世界公民島上看到的~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.120.82
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1399721675.A.E08.html
→
05/10 19:44, , 1F
05/10 19:44, 1F
→
05/10 20:27, , 2F
05/10 20:27, 2F
→
05/10 21:34, , 3F
05/10 21:34, 3F
→
05/10 21:48, , 4F
05/10 21:48, 4F
→
05/10 21:48, , 5F
05/10 21:48, 5F
→
05/12 11:45, , 6F
05/12 11:45, 6F
→
05/14 01:47, , 7F
05/14 01:47, 7F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
48