[雜問] 光華雜誌文章問題
各位好~
我在光華雜誌上看到一篇文章,有些疑問,求解
英文
The art and photography exhibition space IT Park, renowned as the “midwife
to contemporary art in Taiwan,” is celebrating its 25th anniversary this
autumn of 2013.
For the past quarter of a century, IT Park has provided an experimental stage
where local artists have been able to freely express themselves. For many an
up-and-coming young artist, simply being invited to have a solo exhibition
here has been an instant entrée into the bright lights of public attention.
Artists now internationally famous who got launched here have included
Michael Lin, Yuan - Goang-ming, and Wu Chi-- tsung.
To celebrate its anniversary, IT Park is holding a series of shows under the
rubric “Tuan- yuan.” Tuan- yuan is a word that has great importance for
Chinese. It means “reunion” or “homecoming,” and it is heard most often
around Chinese New Year, when everyone is supposed to make their best effort
to return home.
IT Park has invited more than 100 artists back for this “homecoming” series
of exhibits. At the same time, the organizers have gone online to ask people
to lend them any photographic or text memorabilia. Building on the past, and
casting a wide net for input, IT Park is setting the direction for the next
25 years.
中文
有「當代藝術推手」美譽的展覽基地伊通公園,2013年秋天歡度25周年慶。
走過1/4個世紀,伊通公園提供台灣藝術家恣意發揮的實驗性舞台,青年藝術家只要獲選
在此舉辦個展,幾乎就像拿到走入聚光燈中心的入門票。多年來,已成就了林明弘、袁廣
鳴、吳季璁等人揚名國際。
因為經營者的好人緣,伊通公園也變成強力人氣磁場,建構出具備創意激盪、跨界交流、
國際接軌等多重功能的動態互連網絡;國際藝壇隨時觀看伊通公園網站,追蹤台灣動態,
選拔駐村計畫人選。
為了歡慶,伊通公園特別策畫了「團圓」系列展覽,邀請上百位藝術家「回娘家」參展,
又在網路上廣徵各界珍藏的影像和文字歷史資料,奠基過往,集思廣益,為下一個25年指
引一條篤定的路。
問題:
英文中並沒有
因為經營者的好人緣,伊通公園也變成強力人氣磁場,建構出具備創意激盪、跨界交流、
.....計畫人選。中文卻沒有翻To celebrate its anniversary...return .
為什麼中文會有此翻譯?是作者自加的?翻譯不是最好不要改稿或是添加文字嗎?求助
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.123.171
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1400237768.A.A5D.html
→
05/16 22:36, , 1F
05/16 22:36, 1F
→
05/16 22:37, , 2F
05/16 22:37, 2F
→
05/16 23:07, , 3F
05/16 23:07, 3F
→
05/17 02:11, , 4F
05/17 02:11, 4F
→
05/17 02:11, , 5F
05/17 02:11, 5F
→
05/17 02:12, , 6F
05/17 02:12, 6F
→
05/17 02:12, , 7F
05/17 02:12, 7F
→
05/17 02:12, , 8F
05/17 02:12, 8F
→
05/17 02:12, , 9F
05/17 02:12, 9F
→
05/17 02:13, , 10F
05/17 02:13, 10F
→
05/17 02:13, , 11F
05/17 02:13, 11F
→
05/19 14:16, , 12F
05/19 14:16, 12F
→
05/19 14:21, , 13F
05/19 14:21, 13F
→
05/19 14:23, , 14F
05/19 14:23, 14F
→
05/20 10:07, , 15F
05/20 10:07, 15F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
48