[日中] プロジェクト単位

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (inohumi)時間11年前 (2014/06/04 10:32), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
大家好,我又來請教了orz 這次要問的是「プロジェクト単位」的譯法 目前已知「プロジェクト単位」這種工作方式的特色是 1.工作時間不是固定的朝九晚五,可以視情況自己調配, 但忙碌的時候,不論是白天還是晚上,平日還是假日,都必須在期限到之前趕工 http://ameblo.jp/sinjin-consultant/entry-10407306359.html 2.每個專案的團隊成員都是選出來的,專案完成之後就解散 http://inshizeiacchi2.com/consalacchi/p2.html 譯為「專案制」、「專案參與制」可以嗎? 就拿網頁裡的句子為例 コンサルタントの仕事はプロジェクト単位で進めていきます 能不能譯為「諮詢顧問的工作方式採專案制/專案參與制」? 謝謝>_< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.31.251 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1401849145.A.D46.html

06/04 12:09, , 1F
不能,因為還沒有專案制/專案參與制這種說法(未來不知
06/04 12:09, 1F

06/04 12:13, , 2F
單從原po附的內文來看,是以方案/專案為單位工作的意思,
06/04 12:13, 2F

06/04 12:13, , 3F
謝謝j大給我建議 我一直在想 台灣有類似的情況嗎?
06/04 12:13, 3F

06/04 12:15, , 4F
我覺得直譯成方案/專案單位應該可以
06/04 12:15, 4F

06/04 12:15, , 5F
但是,這其實就是「專案」的意思…
06/04 12:15, 5F

06/04 12:18, , 6F
以第二篇為例,大概就是「顧問工作採專案方式進行」這樣
06/04 12:18, 6F

06/04 12:26, , 7F
有,資訊業很多這種情況,專案團隊、專案經理、專案管理
06/04 12:26, 7F

06/04 12:29, , 8F
這些東西的背後,都是以專案為單位進行,但不會特別寫明
06/04 12:29, 8F

06/04 23:40, , 9F
非常感謝:)
06/04 23:40, 9F

06/05 08:44, , 10F
聽起來像責任制的感覺~
06/05 08:44, 10F
文章代碼(AID): #1JZeKvr6 (Translation)
文章代碼(AID): #1JZeKvr6 (Translation)