[英中]請教次序文題

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (嗯 買積木去)時間11年前 (2014/07/01 11:16), 編輯推噓0(0018)
留言18則, 1人參與, 最新討論串1/1
小弟目前正在進行一個SOP的翻譯 例句如下 The folded towels shall be placed on top of the folded gown before wrapping. 這時候手巾與手術衣(gown)的次序就產生了問題 因為我們若按圖上看來 手術衣是放在大手巾上,然後才進行折疊的 但這個例句看起來像是手巾要放在手術衣之上,然後才進行折疊 還是這裡的TOP指的是手術衣需正面朝上? 以上 請各位不吝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.100.102.140 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1404184591.A.735.html

07/01 12:43, , 1F
這是一本書還是醫療院所的sop?
07/01 12:43, 1F

07/01 12:51, , 2F
可以提供圖例的貼圖嗎?
07/01 12:51, 2F

07/01 21:32, , 3F
毫無動靜...這樣到底要不要回答你呢?(嘆)
07/01 21:32, 3F

07/01 21:34, , 4F
手巾是大手巾嗎?用來包手術衣?和手術衣一起被包?
07/01 21:34, 4F

07/01 21:35, , 5F
如果是用來包手術衣的,請參考下列截圖說明(或google找書
07/01 21:35, 5F

07/01 21:37, , 6F
書名:Alexander's Care of the Patient in Surgery
07/01 21:37, 6F

07/01 21:38, , 7F
http://ppt.cc/h-va 請先看黃色的部分,再看其他內容
07/01 21:38, 7F

07/01 21:39, , 8F
手術衣放在大手巾(包布)上,近身側的大手巾向前折後再向
07/01 21:39, 8F

07/01 21:41, , 9F
後(向身體方向)折一小段(形成一個小角),用意在於打開
07/01 21:41, 9F

07/01 21:42, , 10F
包裝時,打開大手巾最後一角是拉小角的部分,這樣不會
07/01 21:42, 10F

07/01 21:43, , 11F
汙染到裡面已經消毒好的手術衣。
07/01 21:43, 11F

07/01 21:46, , 12F
摺出來的圖 像是 http://ppt.cc/TvFa
07/01 21:46, 12F

07/01 21:46, , 13F
Wrapping Instrument Packs 標題中的c圖。
07/01 21:46, 13F

07/01 21:47, , 14F
*b圖
07/01 21:47, 14F

07/01 21:48, , 15F
總之,就我對你內容的理解,能夠說明的就這樣了。
07/01 21:48, 15F

07/01 21:48, , 16F
是否正確就自行斟酌。
07/01 21:48, 16F

07/01 22:56, , 17F
The folded towels <==用來包手術衣的(大)手巾應該只需
07/01 22:56, 17F

07/01 22:58, , 18F
一條,這裡用複數就有點怪...
07/01 22:58, 18F
文章代碼(AID): #1JiYWFSr (Translation)
文章代碼(AID): #1JiYWFSr (Translation)