[中英] 面子問題
看板Translation (筆譯/翻譯)作者jurian0101 (Hysterisis)時間11年前 (2014/08/13 23:33)推噓0(0推 0噓 10→)留言10則, 2人參與討論串1/1
今天走在路上頭殼天線不知怎麼的被cue到,
到現在都不停播放著「化哥」鄭智化的有趣歌曲<面子問題> (請自搜尋)
兩大段歌詞中,分別有中文「臉」-->「面子」的各種說法
包括:
我給你臉 你不要臉
你真丟臉 我會翻臉
你給我臉 我不賞臉
你欠人扁 我撕破臉
更有趣的是鄭智化還在歌裡順便「翻譯」了這四句的Chinglish版本
I GAVE YOU FACE , YOU DON'T WANNA FACE
YOU LOSE YOUR FACE, I TURN MY FACE
YOU GIVE ME FACE, I DON'T WANT YOUR FACE
YOU OWN TO BEAT, I TEAR MY FACE
完全是個故意錯譯 :D
那麼,怎麼翻譯成老外能解但又不失口語趣味的譯文呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.125.206
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1407943983.A.799.html
※ 編輯: jurian0101 (140.112.125.206), 08/13/2014 23:34:20
→
08/14 19:03, , 1F
08/14 19:03, 1F
→
08/14 19:03, , 2F
08/14 19:03, 2F
→
08/14 19:04, , 3F
08/14 19:04, 3F
→
08/14 19:06, , 4F
08/14 19:06, 4F
→
08/14 19:07, , 5F
08/14 19:07, 5F
→
08/14 19:07, , 6F
08/14 19:07, 6F
→
08/14 19:09, , 7F
08/14 19:09, 7F
→
08/14 19:09, , 8F
08/14 19:09, 8F
→
08/17 16:23, , 9F
08/17 16:23, 9F
→
08/17 16:23, , 10F
08/17 16:23, 10F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章