[討論] The Funeral歌詞試譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Nao)時間10年前 (2014/11/30 22:38), 10年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
第一次在這板發文,如有違反反規還請告知Q_Q 小弟的英文不好,但真的很喜歡這首歌,嘗試翻譯後還是沒辦法翻出整首歌的原意 還請各位前輩們指教。 以下試譯: "The Funeral" I'm coming up only to hold you under 我來到這只為擁你入懷 And coming up only to show you're wrong 並且告訴你你的錯誤 And to know you is hard; we wonder... 我們懷疑要認識你是很困難的 To know you all wrong; we warn. 我們警告著你所犯的所有的錯誤 Ooooooooh Oooooooooh Ooooooooh Oooooooooh Really too late to call, 真的太晚才告訴你 So we wait for morning 所以我們等待早晨來喚醒你 To wake you is all we got 這是我們最後所能做的 To know me as hardly golden 你沒有真正的了解我 Is to know me all wrong, they warn. 他們警告著你對我的了解都是錯誤的 At every occasion I'll be ready for the funeral 這些情況對我來說比參加喪禮還更加痛苦 At every occasion, once more, it's called the funeral 比起面對這些情況我寧願去參加喪禮 At every occasion, oh, I'm ready for the funeral 這些情況對我來說比參加喪禮還更加痛苦 At every occasion, oh, one billion day funeral 這些情況就如同一億年般的喪禮 I'm coming up only to show you're down for 我來到這只為讓你了解你所看我的方式 And coming up only to show you're wrong. 並且告訴你你的錯誤 To the outside, the dead leaves lay on the lawn 讓那些凋零在草坪上的葉子 Before they died, had trees to hang their hope 沒有樹可以懸掛的葉子在離開前可以存著希望 Ooooooooh Oooooooooh Ooooooooh Oooooooooh At every occasion I'll be ready for the funeral 這些情況對我來說比參加喪禮還更加痛苦 At every occasion, once more, it's called the funeral 比起面對這些情況我寧願去參加喪禮 At every occasion, oh, I'm ready for the funeral 這些情況對我來說比參加喪禮還更加痛苦 Every occasion, oh, one billion day funeral 這些情況就如同一億年般的喪禮 附上音樂:https://www.youtube.com/watch?v=UPW8y6woTBI
--

08/31 11:14,
樓下妹紙
08/31 11:14

08/31 11:19,
樓下妹筆
08/31 11:19

08/31 11:32,
樓下龜神師傅
08/31 11:32

08/31 11:48,
我就是龜神濕婦~~~ 專門拿妹筆寫妹紙的~~~~~~
08/31 11:48

08/31 11:49,
靠邀阿
08/31 11:49
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.187.22 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1417358314.A.F19.html ※ 編輯: death19407 (220.141.187.22), 11/30/2014 23:26:07
文章代碼(AID): #1KUolgyP (Translation)
文章代碼(AID): #1KUolgyP (Translation)