[雜問] 譯者的價值
想向各位前輩請教心中的一個疑惑:
現今翻譯科技崛起,譯者的前途會如何轉型?
我現在是在讀財金的學生,我沒有正式學過翻譯,
但一直以來對外語翻成中文的特別在意,
譬如是否符合中文的語法、遣詞用字是否符合作者的性格、語氣等等,
都是我認為要作為外中橋梁很重要的責任,不過不免要花許多時間。
想請問各位前輩,現在中英翻譯的市場是如何因應科技做轉型的呢?
如果想要做英語書籍翻譯會需要什麼條件或準備?
謝謝各位的指點!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.111.198
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1418788264.A.BD9.html
→
12/17 12:08, , 1F
12/17 12:08, 1F
→
12/17 12:09, , 2F
12/17 12:09, 2F
→
12/17 12:09, , 3F
12/17 12:09, 3F
→
12/17 12:12, , 4F
12/17 12:12, 4F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章