[英中] 一句讓我有點混淆的話

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (萊兒)時間10年前 (2015/09/17 17:33), 編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
You purchased the PMT Company a little over three weeks ago. 幾個禮拜前你收購這間年金公司的價格有些過了。 我混淆的點 1.the PMT company 我去搜尋pmt有不同領域的解釋,所以不確定這邊認知是否正確,翻 成年金公司也很怪異... 2.我不太理解 a little over 在這裏的意思是對應前面的動詞purchased,還是另有其意 。 翻得不好,但很有心想搞清楚這個句子真正的意思,麻煩大家指點,感謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.149.119 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1442482385.A.CE3.html

09/17 17:44, , 1F
1."a little over" "three weeks ago" GOOGLE
09/17 17:44, 1F

09/17 17:45, , 2F
2.https://en.wikipedia.org/wiki/PMT 要看整篇文章內容
09/17 17:45, 2F

09/17 17:45, , 3F
及領域
09/17 17:45, 3F

09/17 17:48, , 4F
改正1."a little over three weeks ago" GOOGLE
09/17 17:48, 4F

09/20 10:01, , 5F
基本上來說你的翻譯應該是不對的
09/20 10:01, 5F

09/20 10:01, , 6F
a little over 補述的是後面的時間
09/20 10:01, 6F

09/20 10:02, , 7F
a little over + 時間
09/20 10:02, 7F
文章代碼(AID): #1L-eZHpZ (Translation)
文章代碼(AID): #1L-eZHpZ (Translation)