[中英] 朋友麻煩我幫他翻譯這句話
看板Translation (筆譯/翻譯)作者robkoby (The Lighting Strike #1)時間10年前 (2015/03/15 11:56)推噓4(4推 0噓 2→)留言6則, 4人參與討論串1/1
朋友前兩天麻煩我幫他翻譯這一小段話,說要文雅一點:
回憶只是回憶
讓他藏在心靈深處
直到永遠
接著我就翻給他下面這樣:
Memories are what we keep deep down inside for eternity.
然後他又說,希望可以像他的原文那樣分成三句,我就半開玩笑的弄成:
We keep memories
deep down inside
for eternity
結果他說,他要拿這段話去刺青在身上!(驚)
後來又另外追加給我一句英文,要我幫他潤飾;
因為是朋友要刺在身上的,所以我不敢大意,
希望上來板上看看有沒有先進,能夠幫我把文句修得更優美一點
整篇中文如下:
回憶只是回憶
讓他藏在心靈深處
直到永遠
光陰一去永不回
我的版本是:
We keep memories
Deep down inside
For eternity
Time worths no dime when past.
在這裡用微薄的1000P(稅前),
徵求可以幫我把原文潤得更精準更優美的先進
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.137.4
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1426391772.A.FFE.html
推
03/15 20:36, , 1F
03/15 20:36, 1F
→
03/15 20:38, , 2F
03/15 20:38, 2F
→
03/15 20:38, , 3F
03/15 20:38, 3F
推
03/16 06:55, , 4F
03/16 06:55, 4F
推
03/18 21:55, , 5F
03/18 21:55, 5F
推
03/23 15:48, , 6F
03/23 15:48, 6F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
11
40