[雜問] 請教英翻中的格式
When I host Champion’s Blueprint senior executive development workshops ...my
events flow better when people’s brains are all the way on! --Dr. Jeff
Spencer, Leadership Author, famed veteran 9-year Tour de France performance
coach, Olympic cyclist, and executive performance coach
小妹想請教藍字的部分,我找了半天找不到可以參考的格式,
這是一段書中的證言,因為是非匿名的,所以在文末有附上簡介
自己試譯如下:
..活動才順利!──傑夫.史賓賽博士(Dr. Jeff Spencer);領袖學作家、
環法自行車賽九年經驗專業教練,及奧運自行車選手高階主管教練。
請大家幫忙~感恩 >"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.206.72
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1436161940.A.7DE.html
推
07/09 05:30, , 1F
07/09 05:30, 1F
→
07/09 05:31, , 2F
07/09 05:31, 2F
→
07/09 05:31, , 3F
07/09 05:31, 3F
→
07/09 05:31, , 4F
07/09 05:31, 4F
→
07/09 05:31, , 5F
07/09 05:31, 5F
→
07/09 14:24, , 6F
07/09 14:24, 6F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章