[雜問] 請教英翻中的格式

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (聽海聲發呆)時間10年前 (2015/07/06 13:52), 編輯推噓1(105)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
When I host Champion’s Blueprint senior executive development workshops ...my events flow better when people’s brains are all the way on! --Dr. Jeff Spencer, Leadership Author, famed veteran 9-year Tour de France performance coach, Olympic cyclist, and executive performance coach 小妹想請教藍字的部分,我找了半天找不到可以參考的格式, 這是一段書中的證言,因為是非匿名的,所以在文末有附上簡介 自己試譯如下: ..活動才順利!──傑夫.史賓賽博士(Dr. Jeff Spencer);領袖學作家、 環法自行車賽九年經驗專業教練,及奧運自行車選手高階主管教練。 請大家幫忙~感恩 >"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.206.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1436161940.A.7DE.html

07/09 05:30, , 1F
小弟我的淺見:
07/09 05:30, 1F

07/09 05:31, , 2F
── 傑夫 .史賓賽醫師(Dr. Jeff Spencer)(我查
07/09 05:31, 2F

07/09 05:31, , 3F
他是一位醫師),前奧運自行車賽選手、知名環法自行
07/09 05:31, 3F

07/09 05:31, , 4F
車賽教練(九年資歷)、 高階主管訓練師、領袖知識作
07/09 05:31, 4F

07/09 05:31, , 5F
07/09 05:31, 5F

07/09 14:24, , 6F
謝謝樓上這位大大~受益良多~ :D
07/09 14:24, 6F
文章代碼(AID): #1LcXUKVU (Translation)
文章代碼(AID): #1LcXUKVU (Translation)