[雜問] 如何進入字幕翻譯這一行?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (oretie)時間10年前 (2015/07/06 15:34), 編輯推噓8(8011)
留言19則, 9人參與, 最新討論串1/1
之前有應徵過字幕公司 筆試完主管說我trainable 可是最後沒有上顯然是還要再加強 現在是平常有在念書 可是我念的好慢 心很急 這樣問不知道好不好 我想要問問 有沒有進入字幕翻譯門檻低一點的辦法>< 讓我可以下海練習 也適應環境 謝謝喔!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.31.89.97 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1436168043.A.348.html

07/06 17:25, , 1F
練習的話推薦到對岸字幕組試 我自己是做了四年轉業界很順
07/06 17:25, 1F

07/06 17:26, , 2F
不過完全沒有任何實質回饋就是了 我之前是課餘時間在做
07/06 17:26, 2F

07/06 23:05, , 3F
ok
07/06 23:05, 3F

07/06 23:12, , 4F
一樓好cool
07/06 23:12, 4F

07/07 19:16, , 5F
Youtube有付簡易的字幕工具可以直接線上練習
07/07 19:16, 5F

07/07 19:16, , 6F
07/07 19:16, 6F

07/07 19:18, , 7F
不過YT的工具跟現在其他影音網上常見的不同 也要再練
07/07 19:18, 7F

07/08 21:58, , 8F
我還是有點擔心字幕公司會不會看經歷或學歷來徵才,我不是
07/08 21:58, 8F

07/08 21:59, , 9F
英美語系也沒有經驗是不是很容易在履歷階段被刷掉?那次得
07/08 21:59, 9F

07/08 22:00, , 10F
到第二關面試經驗是不是僥倖?
07/08 22:00, 10F

07/10 23:00, , 11F
不論有或沒有 一開始一定會被洗臉洗到很不值錢XD
07/10 23:00, 11F

07/11 20:47, , 12F
翻譯工作說真的沒在看履歷的
07/11 20:47, 12F

07/11 20:47, , 13F
都是試譯過了就有工作
07/11 20:47, 13F

07/11 20:48, , 14F
只有洪蘭那種名人是拿出名字就有工作的
07/11 20:48, 14F

07/12 08:09, , 15F
「平常有在念書」是念甚麼書?和字幕翻譯有關的嗎?
07/12 08:09, 15F

07/13 10:31, , 16F
練精簡文字的功力比較重要
07/13 10:31, 16F

07/14 10:40, , 17F
推加對岸字幕組 選自己喜歡的劇種翻 被刁幾次就會比較
07/14 10:40, 17F

07/14 10:40, , 18F
抓的到感覺
07/14 10:40, 18F

07/16 13:55, , 19F
到DVD出版公司自薦,意達優先 快速第二 價廉其三
07/16 13:55, 19F
文章代碼(AID): #1LcYzhD8 (Translation)
文章代碼(AID): #1LcYzhD8 (Translation)