[英中] 請問商業信這一段的意思

看板Translation (筆譯/翻譯)作者時間10年前 (2015/07/30 17:54), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
是這樣的,收到美國一間公司希望我們幫他們製造東西。 內容之一: We agree to be financially responsible for the purchase of long lead time comp onents made on our behalf by OOO based upon prior written authorization. OOO是我公司名。 請問是什麼意思? 我想的是「我們同意這長期購買的支付責任將建立在對OO有利的授權書?」 但這樣好不通順! 請問大概是什麼意思? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.149.190.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1438250084.A.95E.html

08/09 22:58, , 1F
應該比較接近以下的意思: "我方同意依據先前之書面
08/09 22:58, 1F

08/09 23:00, , 2F
授權書內容,對於購買ooo公司代我司制造之長研制週
08/09 23:00, 2F

08/09 23:00, , 3F
期零件,具有付款之責任。"
08/09 23:00, 3F
文章代碼(AID): #1LkVHabU (Translation)
文章代碼(AID): #1LkVHabU (Translation)