[英中] 想請幫忙看這一段的翻譯
原文是:
I would say that there has not an open debate over whether scholars should
get involved in human rights activism, but it’s an issue. I suppose I
represent one side of this question through my actions, while some others
chose to stay uninvolved.
我的翻譯是:我必須說沒有一個關於學者是否應該涉入人權行動的公開爭論,
但那的確是個議題。理論上因為我的行動我應該站在這個問題的一邊,
其他人選擇未涉入的。
我翻完之後,還是不太能理解這段意思,
因為不知道是英文翻譯錯的問題,還是原本文意我就不能理解的問題,
所以想請幫忙看看我的翻譯對不對,謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.72.37
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1438619921.A.2F9.html
→
08/04 12:44, , 1F
08/04 12:44, 1F
→
08/04 12:44, , 2F
08/04 12:44, 2F
→
08/04 12:44, , 3F
08/04 12:44, 3F
看起來是我英文翻譯的問題!謝謝!
※ 編輯: surfptt (114.47.72.37), 08/04/2015 19:07:02
→
08/04 20:31, , 4F
08/04 20:31, 4F
→
08/04 20:31, , 5F
08/04 20:31, 5F
謝謝!
※ 編輯: surfptt (114.47.72.37), 08/05/2015 18:49:38
推
08/07 19:26, , 6F
08/07 19:26, 6F
→
08/17 22:03, , 7F
08/17 22:03, 7F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
61