[雜問] home country

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (三隻貓)時間10年前 (2015/09/02 20:46), 編輯推噓3(3011)
留言14則, 4人參與, 最新討論串1/1
請問 home country 可以翻成什麼詞,才可以和"家"對應?? (因為要對應上一句有"家"這個字的句子) 我想了一下,有想到母國, (母是家庭成員,但是"母國"沒有"家"這個字,覺得有點缺憾。) 也有想到"家園", (但是好像country 的意思表達得很弱。。。) 。。。我是不是應該去看月亮一下,再回來看版??。。。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.115.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1441198018.A.9FD.html

09/02 21:15, , 1F
家鄉?
09/02 21:15, 1F

09/02 22:47, , 2F
家國呢? 家國的用法,古有「恥辱未忘家國恨」,最近有
09/02 22:47, 2F

09/02 22:47, , 3F
部片子取作「家國之外」。好像必須從前後文判斷家國適不
09/02 22:47, 3F

09/02 22:47, , 4F
適合。
09/02 22:47, 4F

09/03 08:32, , 5F
祖國 :p
09/03 08:32, 5F

09/05 12:12, , 6F
接近祖國之意.
09/05 12:12, 6F

09/05 12:14, , 7F
country 是原始型態的"小國",並非nation.
09/05 12:14, 7F

09/05 12:14, , 8F
大約是某個民族聚居之地域.
09/05 12:14, 8F

09/05 12:16, , 9F
用來形容大英帝國的各邦國很適合.
09/05 12:16, 9F

09/05 12:20, , 10F
比照德文的"父國"fatherland,一樣屬血緣分類.
09/05 12:20, 10F

09/05 12:21, , 11F
俄文裡母親也是祖國的一種暱稱.
09/05 12:21, 11F

09/05 12:23, , 12F
而這個詞到東方就被成祖(先之)國.儒家重祖先崇拜.
09/05 12:23, 12F

09/05 12:25, , 13F
以home來修飾本國,可更親密些.
09/05 12:25, 13F

09/05 12:27, , 14F
尤其西方混血民族,殖民族群,不重祖源,而首重家庭.
09/05 12:27, 14F
文章代碼(AID): #1Lvk_2dz (Translation)
文章代碼(AID): #1Lvk_2dz (Translation)