[討論] A good man

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (三隻貓)時間9年前 (2015/09/11 22:33), 編輯推噓0(0014)
留言14則, 2人參與, 最新討論串1/1
遇到一字多義的字就很頭痛~~ 這裡的good應該不是直接解成"好"的意思吧~~ A good man was one who “leads his children in the right path, and marries them just before they attain puberty. 我解成這樣~~ 「帶領自己的孩子走在正道上,而且恰好在孩子正進入青少期之前就讓他們嫁娶。」,這 就是一個人最大的成就。 覺得解歪了~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.115.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1441981984.A.99C.html

09/11 23:15, , 1F
1.這篇文章出於Babylonian Talmud 猶太人經典
09/11 23:15, 1F

09/11 23:16, , 2F
good的定義可能要從猶太文化信仰的脈絡去探討
09/11 23:16, 2F

09/11 23:18, , 3F
2.文中的good是形容一個人,可能是品性、成就、或父母職
09/11 23:18, 3F

09/11 23:18, , 4F
並沒有具體說明或單指哪一部分。
09/11 23:18, 4F

09/11 23:21, , 5F
good也沒有最高級"最大"成就之意,或程度比較的意含
09/11 23:21, 5F

09/11 23:24, , 6F
3.(純舉例),聖經http://cnbible.com/luke/18-19.htm
09/11 23:24, 6F

09/11 23:25, , 7F
上方網路連結經文中將good翻譯成良善;你提的句子或許
09/11 23:25, 7F

09/11 23:26, , 8F
是說明好人(良善的人)所具備的特質或是會做那些事情
09/11 23:26, 8F

09/11 23:30, , 9F
4.承3.是用英文good去解讀;聖經新約是希臘文,Talmud是
09/11 23:30, 9F

09/11 23:32, , 10F
希伯來文,兩者的"good"原文字是否一樣可能需要查一下
09/11 23:32, 10F

09/11 23:32, , 11F
(用字及意涵)
09/11 23:32, 11F

09/11 23:35, , 12F
5.耶穌是猶太家庭背景,所以用他說的話來舉例
09/11 23:35, 12F

09/12 23:10, , 13F
(驚~~)
09/12 23:10, 13F

09/12 23:11, , 14F
太感謝了~~
09/12 23:11, 14F
文章代碼(AID): #1LykOWcS (Translation)
文章代碼(AID): #1LykOWcS (Translation)