[英中] 請幫我看看這段的語義是否正確

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (茶茶茶茶)時間9年前 (2015/09/28 21:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
Furthermore, according to Samnani et al. (2013), the combination of context-based attributions with the perception of positive work-driven intentions to a perpetrator of negative acts will lead to increase employees’ performance since they perceive negative acts imbedded in a ‘‘challenging work culture’’ rather than interpreting them as bullying. 以下為我的翻譯 此外,依照Samnani et al. (2013),結合以此為基礎的歸因理論,意圖做負面行為的犯 罪人,對於正向工作主導的感知,將會導致提升員工們的表現,因為他們察覺到負面行為 藏在”具有挑戰性的工作文化”而不是當霸凌發生時有所解釋。 中間的部份好像很奇怪,再麻煩大家幫忙看一下,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.22.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1443448610.A.FB1.html
文章代碼(AID): #1M2KSY-n (Translation)
文章代碼(AID): #1M2KSY-n (Translation)