[英中] 服務補償對服務滿意度之影響 翻譯
服務補償對服務滿意度之影響 求翻譯
我努力翻了一遍 大致如下
The influence of compensating for service mistakes on customer satisfaction
疑惑一:句子中用influence、effect、impact 哪個較恰當? 又或者有更好的單字嗎?
疑惑二:mistake 是否要加s? 或者「服務失誤」用「service mistake」
來表達是不恰當的?
疑惑三:customer satisfaction 前面需要加 the 嗎?
另外句子組織及文法的部分我都不太確定。。。能請高手救救我嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.53.20
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1451323211.A.3C3.html
→
12/29 01:31, , 1F
12/29 01:31, 1F
→
12/29 01:31, , 2F
12/29 01:31, 2F
→
12/29 01:43, , 3F
12/29 01:43, 3F
→
01/02 00:15, , 4F
01/02 00:15, 4F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
20
158