[討論] if not overly friendly意思

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (vv絲塔)時間9年前 (2016/01/14 20:27), 9年前編輯推噓5(5018)
留言23則, 9人參與, 最新討論串1/1
今天在收集顧客意見時,有幾句話讓我與同事有不同意見 The service was excellent if not overly friendly. They served water and coffee non stop all night. 句子大概是這樣,我的解讀是她們服務過頭了 雖然這兩句中間是句點但是看下來我自己是會覺得overly friendly是在指第二句話 同事倒是覺得哪有人在嫌服務太好的,所以他的看法是在抱怨服務生態度不好 不過意見中倒也沒有敘述缺失的地方 我們兩個都不是很懂if not的用法 請教版上各位有沒有什麼正解呢~~~ 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.119.170 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1452774432.A.565.html

01/14 20:38, , 1F
應該說"如果不是過了頭 (至少)也是非常棒了"
01/14 20:38, 1F

01/14 20:39, , 2F
所以絕不是抱怨態度不好 也稱不上是"嫌"服務太好
01/14 20:39, 2F

01/14 20:40, , 3F
而是"稍微"沒那麼好一點 對方還是會很滿意
01/14 20:40, 3F

01/14 20:53, , 4F
同上。if前面的確定性(強調程度)比後面的高。
01/14 20:53, 4F

01/14 20:58, , 5F
如果不說服務生太熱情,他們的服務還真的沒話說。
01/14 20:58, 5F

01/14 21:00, , 6F
他們整晚供水供咖啡都沒停過。
01/14 21:00, 6F

01/14 21:01, , 7F
以上僅供參考,希望有幫助囉!
01/14 21:01, 7F
是不是~有時候太熱情也是種負擔,怎麼看都不像在抱怨@@ 但我無法說服同事,只能跟他說就是語感XD 謝謝兩位的意見~~~ ※ 編輯: vvstar (1.163.119.170), 01/14/2016 21:27:47

01/14 23:29, , 8F
有人不喜歡一直被問「還需要幫忙嗎?需要什麼服務嗎?」
01/14 23:29, 8F

01/14 23:29, , 9F
會感覺一直被打擾。情願需要時再主動請服務人員幫忙。
01/14 23:29, 9F

01/14 23:30, , 10F
相反的,有人也會喜歡一直有人詢問的這種服務態度。
01/14 23:30, 10F

01/14 23:31, , 11F
只能說這是個人主觀感受和喜惡,沒有好壞對錯之分。
01/14 23:31, 11F

01/17 12:01, , 12F
類似 XX is one of the best, if not the best. 的語感
01/17 12:01, 12F

01/17 12:02, , 13F
上面的形容更常看到,可能可協助理解
01/17 12:02, 13F

01/17 17:55, , 14F
EVASUKA 講的比較像 arguably the best,與此不同
01/17 17:55, 14F
為什麼不附上中文(怒 沒有啦哈哈 所以那句是見仁見智型的最佳XX嗎?

01/18 09:16, , 15F
啊,我不是說語意,是說語感...一種觸類旁通的fu XD
01/18 09:16, 15F

01/19 02:03, , 16F
不要太貼
01/19 02:03, 16F
※ 編輯: vvstar (36.227.150.126), 01/19/2016 23:13:51

01/23 21:55, , 17F
service 可翻成招待,款待.亞洲服務業的湯湯水水不停給客人.
01/23 21:55, 17F

01/23 21:57, , 18F
也許愛主動的老外不大受得了盛情.
01/23 21:57, 18F

01/23 21:59, , 19F
if not overly friendly 只用來修飾主句.
01/23 21:59, 19F

02/12 20:56, , 20F
個人覺得最後的"整晚""不停"倒茶水正好呼應了"過頭"
02/12 20:56, 20F

03/27 18:56, , 21F
我也覺得是 雞本上服務很好 只是太過熱情了 茶水不停
03/27 18:56, 21F

03/27 18:57, , 22F
的上 因為茶水一直上就會一直干擾 前面EXCELLENT 應該
03/27 18:57, 22F

03/27 18:57, , 23F
是委婉的表達意見的一種方式
03/27 18:57, 23F
文章代碼(AID): #1MbvGWLb (Translation)
文章代碼(AID): #1MbvGWLb (Translation)