[英中] 請教一句台語的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (恣意妄為)時間9年前 (2016/04/05 07:51), 編輯推噓4(406)
留言10則, 6人參與, 最新討論串1/1
想請教大家 這句【哇金漢慢工威但洗哇金洗哉】 這句話假如轉成英文該如何說比較接近原意 朋友有好意幫忙想了幾句 但是感覺意境不同 A still tongue makes a wise head (沉默為智) A wise head makes a close mouth 這句餵狗竟然是(真人不露相) Speech is silver, silence is gold (開口是銀,沉默是金) Wise man have their mouths in their hearts, fools have their hearts in their mouths. (智者嘴在心裡愚者心在嘴裡) 小弟只好跪求各位大大幫忙了 在此先謝過<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.20.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1459813884.A.003.html

04/05 08:49, , 1F
I am not a talker, but a doer.
04/05 08:49, 1F

04/05 08:53, , 2F
原本列舉的那些感覺都太文了,與原文的直白相差甚遠.
04/05 08:53, 2F

04/05 09:14, , 3F
感謝A大,另外I am可以省略嗎?
04/05 09:14, 3F

04/05 09:15, , 4F
感覺句子會比較簡短有力
04/05 09:15, 4F

04/05 10:33, , 5F
這樣會不知道在講誰:金漢慢工威但系金洗哉.夠短囉..
04/05 10:33, 5F

04/05 10:54, , 6F
推AY 實在跟智慧不太一樣
04/05 10:54, 6F

04/05 11:56, , 7F
有道理,哈哈,謝謝A大
04/05 11:56, 7F

04/07 07:59, , 8F
please read my mind but not my lips
04/07 07:59, 8F

04/10 16:37, , 9F
Wise mEn
04/10 16:37, 9F

04/24 12:32, , 10F
讓人想到 Actions speak louder than words...
04/24 12:32, 10F
文章代碼(AID): #1N0lty03 (Translation)
文章代碼(AID): #1N0lty03 (Translation)