[雜問] 非外文系學生,如何培養翻譯能力?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (PE)時間9年前 (2016/05/17 17:25), 9年前編輯推噓9(9015)
留言24則, 10人參與, 最新討論串1/1
大家好,小弟目前就讀台大物理系,並且對物理史非常有興趣,甚至從三年前開 始,就想將國外的一些經典名著翻譯成中文,將那些使我感到熱血沸騰的物理 史推廣出去。 但是,我本身的英文也沒很好,大概停留在高中英文指考90分的程度,所以我 是個比較會讀,但聽說寫都不太好的人,也沒考過英檢、托福、GRE等。雖然 我想做的翻譯,是將英文文章翻譯成中文,但我覺得還是有一定難度。自己試 了幾次,都覺得有時必須「扭曲」作者原意,將我理解的意思用我自己的話說 出來才比較不會佶屈聱牙。這實在是違背了我的初衷,畢竟我認為我表達的應 該沒有作者好。 因此,我想問問,對於我這樣背景的人,如果未來想翻譯一些國外名著,年代 從17-21世紀都有可能,那麼我該如何學習呢?該讀些什麼書才好?甚至我也 想將西元前的亞里斯多德物理學也翻成中文(囧 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.105 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1463477106.A.175.html

05/17 17:37, , 1F
interpreter 版有理工科走翻譯的分享文
05/17 17:37, 1F
好的,感謝!

05/17 19:37, , 2F
多讀多寫囉
05/17 19:37, 2F

05/17 19:45, , 3F
話說 要真搞成扭曲 就嚴重啦 XD
05/17 19:45, 3F

05/17 19:46, , 4F
看你下一句 比較像是英文中文表達方式不同需要調整吧
05/17 19:46, 4F

05/17 19:47, , 5F
前人就遇過這種問題了 可以辜狗 天演論 譯例言
05/17 19:47, 5F
好的,謝謝!!!

05/17 20:52, , 6F
林語堂 論翻譯 收在金蘭/德華版全集16 金聖嘆之生理學
05/17 20:52, 6F

05/17 21:07, , 7F
指考有90分 理解方面應該沒太大問題 重點會在中文的
05/17 21:07, 7F

05/17 21:10, , 8F
句構遣詞及轉換技巧 適當的"扭曲"是必然的 換了一種
05/17 21:10, 8F

05/17 21:11, , 9F
書寫跟發音系統 本身就是種扭曲了吧
05/17 21:11, 9F

05/17 21:14, , 10F
思果跟廖柏森出的那種翻譯學習用書 應該可以開點眼
05/17 21:14, 10F

05/17 21:15, , 11F
讓你開點眼界
05/17 21:15, 11F
好的,謝謝你啦!我會再想想看該怎麼將翻譯安排到我的生涯規劃中...

05/17 22:04, , 12F
話說你知道台大大學部有中英翻譯學程嗎?
05/17 22:04, 12F
不知道Orz 我去查查看,謝謝!!

05/17 22:09, , 13F
XD
05/17 22:09, 13F

05/18 10:37, , 14F
不要被英文句型綁住,有很多時候中文有中文的講法
05/18 10:37, 14F

05/19 00:28, , 15F
該意譯就意譯
05/19 00:28, 15F
好的,謝謝樓上幾位大大的建議與鼓勵QAQ ※ 編輯: Philethan (140.112.196.142), 05/19/2016 01:46:08

05/19 07:30, , 16F
去翻譯學程~~~物理系也有人考
05/19 07:30, 16F
!!好!!真驚人!!這讓我有勇氣了XD ※ 編輯: Philethan (140.112.196.142), 05/19/2016 10:02:11

05/22 10:09, , 17F
機械系也有人考上XD 雖然翻譯學程還是文學院多不過
05/22 10:09, 17F

05/22 10:09, , 18F
其實很歡迎理工人才
05/22 10:09, 18F

05/24 16:31, , 19F
大量閱讀是必要的....
05/24 16:31, 19F

05/25 20:35, , 20F

05/25 20:35, , 21F
翻译的技巧
05/25 20:35, 21F

05/26 13:15, , 22F
已經來不申請下學年,你要再等一年了XD
05/26 13:15, 22F

05/26 13:16, , 23F
別忽略「其他有利申請資料」
05/26 13:16, 23F

06/03 21:08, , 24F
我只用托福成績還是申請到了…
06/03 21:08, 24F
文章代碼(AID): #1NEkDo5r (Translation)
文章代碼(AID): #1NEkDo5r (Translation)