[英中] 地址的翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (走開 )時間9年前 (2016/05/24 20:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
大家好 1.請問這裡的Boulevard跟Strip跟怎麼翻呢? 正確完整的地址翻法該怎麼翻才對? 原文 3325 Las Vegas Boulevard South, Las Vegas Strip, Las Vegas, NV 89109, United States of America 翻譯 NV89109 美國拉斯維加斯市拉斯維加斯大道拉斯維加斯大道南段3325號 Las Vegas Strip位於Las Vegas Boulevard South上,翻譯成中文的時候該省略 Las Vegas Strip翻Las Vegas Boulevard South嗎? 2. great location除了翻成極佳的位置外有沒有更簡潔又符合英文意思的翻法呢? (考量到原文有強調地址周遭有吃有玩交通方便,想翻成方便的生活機能,不過好像 不夠簡潔) 希望大家能給我建議,感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.40.214 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1464094444.A.730.html
文章代碼(AID): #1NH4xiSm (Translation)
文章代碼(AID): #1NH4xiSm (Translation)