[英中] 請問through的翻譯
最近在幫老闆翻英文文件,其中ii段出現"through",我譯成"通過",
但與上下文意不符合,不曉得該如何翻譯才好,原文及試譯如下:
B. Carbon Sequestration and Storage
1) In addition to requirements to maintain environmental values in
Principle 6, and Principle 9 when promotional claims are made
regarding carbon sequestration and storage, the following are
demonstrated:
ii. Management activities maintain, enhance or restore carbon storage
in the forest; including "through" forest protection and reduced
impact logging practices for carbon, as described in the FSC
Guidance for Maintaining and Enhancing Ecosystem Services.
試譯:
B. 碳吸存及碳儲存
1) 除原則6中關於維持環境價值的要求外,及原則9中有關碳吸存及碳儲存所發出
推廣聲明時,應提供下列證明:
ii. 按照《FSC維護及加強生態系統服務指導說明》所述,森林經營活動的維護
、增強或恢復碳儲存;包括"通過"森林保護和採用對碳儲量減少影響的採伐
作業方式。
先謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.175.253
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1464579196.A.047.html
→
05/30 21:26, , 1F
05/30 21:26, 1F
→
05/30 22:32, , 2F
05/30 22:32, 2F
→
05/31 00:25, , 3F
05/31 00:25, 3F
推
05/31 08:59, , 4F
05/31 08:59, 4F
→
05/31 09:33, , 5F
05/31 09:33, 5F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章