[雜問] 請問日文翻譯好做還是英文翻譯呢?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (ilovedinga)時間9年前 (2016/06/07 12:07), 9年前編輯推噓4(409)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/1
目前想選擇一個來專研,不想到現在的市場是當日文翻譯比較好做能賺到錢? 還是當英文翻譯? 感覺英文好多人會,選擇日文不曉得是不比較好? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.17.222 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1465272464.A.A0B.html

06/07 14:10, , 1F
如果是要好做能賺錢的話還有很多其他選擇(?)
06/07 14:10, 1F
因為喜歡閱讀,靜態的工作,坐一整天翻譯也會樂在其中,不打算賺大錢,只是不曉得哪 個的工作機會較多?是日文>英文嗎?打算朝這方面努力。 ※ 編輯: ilovedinga (180.217.3.174), 06/07/2016 14:46:48

06/07 16:09, , 2F
如果兩種語言都會,那就都發展,哪邊有案子就接哪邊
06/07 16:09, 2F

06/07 16:10, , 3F
案子通常都很搶手,而且容易有青黃不接的情形
06/07 16:10, 3F

06/07 16:11, , 4F
而且接案子不只看語言,還要看案子本身的專業領域。
06/07 16:11, 4F

06/07 16:12, , 5F
專業門檻較高的案子通常會要求譯者要有相關專業背景。
06/07 16:12, 5F

06/07 16:27, , 6F
使用英文的國家比較多,案量相對較多但競爭也相對較多
06/07 16:27, 6F

06/07 16:29, , 7F
東協國家語言或許可以考慮一下。
06/07 16:29, 7F

06/07 17:01, , 8F
(若是學習新語言)
06/07 17:01, 8F

06/08 11:45, , 9F
專研你熟悉的領域 看該領域哪種語言有市場
06/08 11:45, 9F

06/08 17:40, , 10F
都很競爭...新手翻譯要很努力地毛遂自薦推銷作品才有機會
06/08 17:40, 10F

06/08 19:02, , 11F
都會就都做 你應該是兩種都精通了才來問這個問題吧?
06/08 19:02, 11F

07/10 02:40, , 12F
日文翻譯其實也很競爭,因為會日文的人也飽和了
07/10 02:40, 12F

07/10 02:40, , 13F
我也是建議可以都接,但以你比較專精的為主
07/10 02:40, 13F
文章代碼(AID): #1NLaYGeB (Translation)
文章代碼(AID): #1NLaYGeB (Translation)