[英中] 美劇翻譯請教

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Goblin & Koblod)時間9年前 (2016/07/18 23:45), 編輯推噓2(2029)
留言31則, 4人參與, 最新討論串1/1
標題說是美劇...其實是美式動畫啦 對話單字通常都較為簡單 可是有時也會玩一堆梗或是流行語 跟美劇其實差不多啊... 以下正題: 這部卡通是喜劇 對話場景是高中同學會 主角以前是惡作劇大王 A男和B女在稱讚他以前做過的惡作劇 (請參考下面我截的影片) https://youtu.be/lVtTsVHiPPA
A男:It was awesome when you flooded the cafeteria with spaghetti sauce! (你用義大利麵醬淹滿食堂那次超讚的!) B女:And released toxic fumes into the vents!I was dizzy for a week. (還有把有毒氣體釋放到空調那次!我當時頭暈了一個星期。) 然後主角聽了回答:Hey, anything to generate some of that old school spirit. 這句就看不太懂了 是口語省略了什麼嗎? 直接硬翻"嘿,任何會產生那些復古精神的事"怎麼看都不成句子 於是我從情境推測: 主角並非單純回應A男B女 是對所有旁聽的人講 而且表情很愉快 所以我的試翻是"嘿,還有任何能引出那種復古精神的例子嗎?" 意思大概是要大家舉出更多他惡作劇的事蹟吧? 請問我的推測對嗎? 還是說其實有什麼梗或著我跟本聽錯句子了? 就算對的話,我的試翻也不通順 能請教更好的翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.173.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1468856746.A.239.html

07/18 23:51, , 1F
這些都是為了激發老校園魂!
07/18 23:51, 1F

07/19 00:02, , 2F
修飾一下:這就是所謂的老派作風!
07/19 00:02, 2F

07/19 02:44, , 3F
這片太短了,但語調上是問句。Anything to~ 通常聽到
07/19 02:44, 3F

07/19 02:45, , 4F
時頭腦的轉碼都是 有甚麼可以~~~~~
07/19 02:45, 4F

07/19 02:50, , 5F
嘿,有甚麼可以激發老派精神的?
07/19 02:50, 5F

07/19 02:52, , 6F
不覺得一定要有「事」或「例子」因為太多可能了...
07/19 02:52, 6F

07/19 02:54, , 7F
我翻成激發也溢譯了 ...他們應該是想「製造」些氣氛吧
07/19 02:54, 7F

07/19 20:10, , 8F
截很短是因為就那麼短 對話後面就沒延續了
07/19 20:10, 8F

07/19 20:13, , 9F
這麼一說我也覺得是問句了 先看了英文字幕寫句點 結果腦袋
07/19 20:13, 9F

07/19 20:14, , 10F
一直轉不過來
07/19 20:14, 10F

07/19 20:15, , 11F
感謝回答
07/19 20:15, 11F

07/20 02:48, , 12F
這種語調不是問句。寫成文字就相當於" .... spirit!"(驚
07/20 02:48, 12F

07/20 02:49, , 13F
嘆號)
07/20 02:49, 13F

07/20 02:59, , 14F
你給的片段太短。以下是一個可能context:
07/20 02:59, 14F

07/20 02:59, , 15F
這是個calss reunion. 主角當場弄了個prank(我是從他的
07/20 02:59, 15F

07/20 03:00, , 16F
costume猜測)。完了之後,A,B老同學用他過去做的pranks
07/20 03:00, 16F

07/20 03:00, , 17F
來 praised him(他(現在)就像以前那樣子cool),於是主角
07/20 03:00, 17F

07/20 03:01, , 18F
回那句話 -- 指的是他剛做的prank(anything -- "(主角)我
07/20 03:01, 18F

07/20 03:01, , 19F
連這個鳥裝都穿上了") to generate ... old school
07/20 03:01, 19F

07/20 03:01, , 20F
spirit(A,B都直接講出來了,為什麼?因為回想起....)
07/20 03:01, 20F

07/20 03:02, , 21F
我猜對了,那很好。猜錯了 -- 所以我前頭說你給的片段太
07/20 03:02, 21F

07/20 03:02, , 22F
短,不要讓回答的人花時間/精力這樣子猜
07/20 03:02, 22F

07/20 03:04, , 23F
(即使我猜的和你看到的卡通情節不一樣,我給的context仍
07/20 03:04, 23F

07/20 03:04, , 24F
是適用那短情節)
07/20 03:04, 24F

07/20 03:05, , 25F
......... / 我說明的表達意思)
07/20 03:05, 25F

07/20 18:27, , 26F

07/20 18:28, , 27F
上面是網路上找的完整影片 版權問題所以有加霧處理
07/20 18:28, 27F

07/20 18:29, , 28F
我截的影片是從19:37開始
07/20 18:29, 28F

07/20 18:31, , 29F
dunchee你猜的沒錯 主角之前的確是有弄一個prank(雖然被中
07/20 18:31, 29F

07/20 18:33, , 30F
斷了) 因為我沒想到會跟那麼前面有關 所以就沒截到了 sorry
07/20 18:33, 30F

07/20 22:17, , 31F
讚哦。再看一遍會翻了: 一切都是為了~ !!
07/20 22:17, 31F
文章代碼(AID): #1NZFcg8v (Translation)
文章代碼(AID): #1NZFcg8v (Translation)