[英中] ”有我在,你放心” 要怎麼翻譯?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (雞太郎)時間8年前 (2016/10/11 20:00), 8年前編輯推噓6(604)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/1
女朋友下個月要生日了 想送他一個戒指,在上面刻一句話 想問一下 這樣要怎麼翻譯”有我在,你放心”會比較貼切呢? I am here,Don't worry. 這樣翻感覺太直白了 有更好的嗎? 希望剪短一點 謝謝了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.86.131 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1476187213.A.F7A.html

10/12 12:57, , 1F
You can count on me. / I'll be there for you.
10/12 12:57, 1F

10/12 22:07, , 2F
板規二,仍可修文
10/12 22:07, 2F
※ 編輯: chen2514 (111.253.42.34), 10/14/2016 03:32:10

10/15 19:28, , 3F
我想到的是你的前後句對調
10/15 19:28, 3F

10/15 22:52, , 4F
I got your back. Don't you worry about it.
10/15 22:52, 4F

10/15 22:56, , 5F
不好意思,沒注意看內文。這樣上面這句語域太俗...
10/15 22:56, 5F

10/15 22:58, , 6F
I'll always be there for you. (這句會比較符合)
10/15 22:58, 6F

10/20 15:39, , 7F
戒指太大了嗎?幹嘛剪短…
10/20 15:39, 7F

10/30 01:28, , 8F
I'm right here with you. (表示戒指如自己般與你同在
10/30 01:28, 8F

10/30 01:28, , 9F
想知道原Po後來會採用哪一句XD 希望回饋一下
10/30 01:28, 9F

12/16 22:25, , 10F
I'll be there for you. 還可以剛好搭上BonJovi的歌XD
12/16 22:25, 10F
文章代碼(AID): #1N_DHDzw (Translation)
文章代碼(AID): #1N_DHDzw (Translation)