[英中] 請問廣播稿翻譯
想請問板上的強者們一個問題
因為不太了解口語習慣
所以想確認一下
在英文口語中 "敬請您把握時間"
是否有固定的用語呢?
還是可以用意思去翻成 "請您留意時間"?
以下是需要翻譯的段落 是一段簡單的廣播稿
中文如下:
各位遊客您好,
歡迎您來到xxxx
今日的開放時間到下午5點,售票時間到下午4點30分,
敬請各位遊客把握時間。感謝您的蒞臨,xxxx祝您有個美好的一天。
英文試譯如下:
Dear visitor,
Welcome to xxxxxx.
We will be closing at 5 pm.
Ticket sales will stop 30 minutes before closing.
Please pay attention to the time.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (或是please note the time?)
Thank you for your visit, and wish you a nice day.
上面這樣翻不知道會不會很奇怪
還是說"敬請把握時間" 是否有更好的譯法呢?
一般在國外參觀遊樂園 要關閉之前的廣播 大部分都是怎麼說的呢?
再麻煩板上高手指正
謝謝!!^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.144.168
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1469886894.A.4A8.html
→
07/31 07:30, , 1F
07/31 07:30, 1F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章