[英中] 想請大大們幫看一下翻譯的內容

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (aaabbb123123)時間9年前 (2016/08/13 01:13), 編輯推噓3(301)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
您好,想請各位看一下翻譯的內容會怪怪的嗎,感謝各位了~~~ 「在我生命中有一度想成為一名機師,所以那時有蒐集一些資料, 為機師夢做準備。但在這過程中我反而對飛航管制員一職吸引,且 愈來愈喜歡。它最使我著迷的部分為幫助引導航機安全起飛降落, 駕駛人員和乘客安全抵達目的地,能讓自己覺得對社會付出點貢獻 ,讓生命活得更有意義」 翻譯如下: There was a point in my life that I wanted to be a pilot, so I tried to get as much informations as I could to fulfill this dream. But in the process, I found myself fall in love with this job -- air traffic controllor, What I love the most about ATC is that I can help people, make sure they get to the destinations safe and sound, and in a way I contribute a part of me to this society. 抱歉,覺得翻的有點怪 請教各位了~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.22.5 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1471022009.A.E43.html

08/17 18:09, , 1F
九月考民航特考嗎?加油加油XDD
08/17 18:09, 1F

08/17 18:13, , 2F
最後一句我的寫法分享:and in that way I could
08/17 18:13, 2F

08/17 18:14, , 3F
contribute my share to society
08/17 18:14, 3F

09/13 23:52, , 4F
There was once a time when...
09/13 23:52, 4F
文章代碼(AID): #1NhWEvv3 (Translation)
文章代碼(AID): #1NhWEvv3 (Translation)